A Hero of Our Time - Mikhail IUr'evich Lermontov [6]
In the preface to Pechorin’s diaries, which is written by the book’s first narrator, a nameless travel writer, we are given the contradiction of the work: “Perhaps several readers will want to know my opinion of Pechorin’s character? My reply is the title of this book. ‘What vicious irony!’ they will say. I don’t know.” A lot has been written about the ironic content of A Hero of Our Time. Pechorin’s remarks are often ironic and indeed sarcastic. The title might be both of these. The reader is constantly invited to reject a literal interpretation of the text. But the beauty of this fiction, and all fiction, is that literal and ironic readings can coexist. Things seem to be one thing and turn out to be another—a novel is a long and nuanced answer to a question. As Roland Barthes wrote, “the essence of writing is to prevent any reply to the question—who is speaking?”5 And in the author’s preface, which was added to the second edition of the book, Lermontov does warn against simplemindedness when considering his book with a swipe at Russian readers: “Our audience is still so young and simple-hearted, it wouldn’t recognize a fable if there weren’t a moral at the end of the story. It doesn’t anticipate jokes, it doesn’t have a feel for irony; it is simply badly educated. It doesn’t yet know that overt abuse has neither a place in proper society, nor in a proper book; that the contemporary intellect has devised sharper weapons, almost invisible, but nonetheless deathly, which, under the clothing of flattery, deliver an irresistible and decisive blow.”
What is abundantly clear is that, irony or no irony, the tsar wasn’t pleased with either the hero or the “hero.” When A Hero of Our Time was published, the tsar famously disparaged the work in a letter to his wife, dated June 1840:
I have now read and finished the “Hero.” I find the second volume odious and quite worthy to be fashionable [à la mode] as it is the same gallery of despicable, exaggerated characters that one finds in fashionable foreign novels. It is such novels that debauch morals and distort characters, and whilst one hears such caterwauling with disgust, it always leaves one painfully half-convinced that the world is only composed of such people whose best actions apparently are inspired only by abominable or impure motives. What then is the result? Contempt or hatred of humanity. Is that the aim of our life on earth? One is only too disposed to be hypochondriac or misanthropic. So what is the use, by painting such portraits, of encouraging these tendencies? I therefore repeat my view that the author suffers from a most depraved