Anna Karenina (Penguin) - Leo Tolstoy [480]
In Canada: Please write to Penguin Books Canada Ltd, 10 Alcorn Avenue, Suite 300, Toronto, Ontario M4V 3B2.
In Australia: Please write to Penguin Books Australia Ltd, P.O. Box 257, Ringwood, Victoria 3134.
In New Zealand: Please write to Penguin Books (NZ) Ltd, Private Bag 102902, North Shore Mail Centre, Auckland 10.
In India: Please write to Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Panchsheel Shopping Centre, Panchsheel Park, New Delhi 110 017.
In the Netherlands: Please write to Penguin Books Netherlands bv, Postbus 3507, NL-1001 AH Amsterdam.
In Germany: Please write to Penguin Books Deutschland GmbH, Metzlerstrasse 26, 60594 Frankfurt am Main.
In Spain: Please write to Penguin Books S. A., Bravo Murillo 19, 1° B, 28015 Madrid.
In Italy: Please write to Penguin Italia s.r.l., Via Benedetto Croce 2, 20094 Corsico, Milano.
In France: Please write to Penguin France, Le Carré Wilson, 62 rue Benjamin Baillaud, 31500 Toulouse.
In Japan: Please write to Penguin Books Japan Ltd, Kaneko Building, 2-3-25 Koraku, Bunkyo-Ku, Tokyo 112.
In South Africa: Please write to Penguin Books South Africa (Pty) Ltd, Private Bag X14, Parkview, 2122 Johannesburg.
a
See ‘Translators’ Note’ below.
b
Rice powder and cosmetic vinegar.
c
Sister-in-law.
d
You are living love’s perfect dream. So much the better, my dear, so much the better.
e
Director or conductor.
f
A jewel!
g
Old Saxony porcelain.
h
Let’s understand each other ...
i
Good luck.
j
The savour of the sauce.
k
Prince Shcherbatsky with wife and daughter.
l
Princess.
m
Patients’ list.
n
Infatuations.
o
His companion.
p
One must do nothing in excess.
q
Come now.
r
Your grace, your excellency, your highness.
s
Work-cure.
t
Impulsive.
u
The seven wonders of the world.
v
I.e. ‘nous a fait un faux bond’, i.e. ‘has let us down’.
w
Tolstoy literally translates the French saying: jeter son bonnet par-dessus les moulins, meaning to throw caution to the winds.
x
Literal translation of the French enfant terrible.
y
Doing the laundry.
z
That is all a joke.
aa
It’s no more subtle than that.
ab
Burden.
ac
Down to earth.
ad
Tenant farmers.
ae
Chamois.
af
You must beat the iron, pound it, knead it.
ag
The establishing of a fact.
ah
Brother-in-law.
ai
Let us say the word.
aj
Those whom [God] would destroy he first makes mad.
ak
Display.
al
Studio.
am
Straight off.
an
I have forced my way in.
ao
He’s a success with the ladies.
ap
Arm in arm.
aq
He’s a man who has no ...
ar
It’s done.
as
Is not compromising.
at
Pay court to Mme Karenina.
au
She’s caused a sensation. La Patti is forgotten on her account.
av
Their mould has been broken.
aw
In the prime of life.
ax
A young man.
ay
He, she, it, his, hers, its.
az
Holy touch-me-not.
ba
A good appetite means a good conscience! This chicken is going to drop right to the bottom of my boots [that is, go down very well].
bb
What are they saying?
bc
Let’s go, it’s curious.
bd
They were charming.
be
The king is dead, long live the king.
bf
It won’t lead to anything.
bg
Gentlemen, come quickly.
bh
But it was delicious.
bi
Imagine, the little girt...
bj
He’s courting a young and pretty woman.
bk
I believe Veslovsky’s courting Kitty a bit.
bl
But this is ridiculous!
bm
But this is the height of ridiculousness!
bn
One can be jealous, but to such an extent, it’s the height of ridiculousness!
bo
Hobby-horse.
bp
It’s a petty thing.
bq
And you’re forgetting your duty.
br
Excuse me, I’ve got my pockets full.
bs
But you’ve come too late.
bt
She is very nice.
bu
But I won’t let you off anything.
bv
And then, he’s proper enough.
bw
He is very nice and simple.
bx
A little court.
by
It’s such a pretty interior, in such good taste. Quite in the English style. We get together in the morning for breakfast and then go our separate ways.
bz
It will be wonderful.
ca
A game of lawn tennis.
cb
But we mustn