Online Book Reader

Home Category

Bhutan - Lindsay Brown [228]

By Root 1016 0
sounds that might prove troublesome.

An ‘h’ after the consonants c, d, g, l, p and t indicates that they are ‘aspirated’ (released with a slight puff of air) – listen to the ‘p’ sounds in ‘pip’; the first is aspirated, the second is not. While getting aspiration wrong can have a direct impact on the meaning, it shouldn’t be a problem with the words and phrases in this guide.

c as the ‘ch’ in ‘church’

ng as in ‘sing’; practise using the ‘ng’ sound at the beginning of a word, eg ngawang (a name)

sh as in ‘ship’

t, th ‘dental’ consonants, pronounced with the tongue tip against the teeth

zh as the ‘s’ in ‘measure’


Return to beginning of chapter

CONVERSATION & ESSENTIALS

Hello. kuzuzangbo la

Goodbye.

(person leaving) läzhimbe jön

(person staying) läzhimbe zhû

Good luck. trashi dele

Thank you. kadriche

Yes. ing/yö

No. mê

Maybe. im ong

(Hello) How are you? chö gadebe yö?

I’m fine. nga läzhimbe ra yö

Where are you going? chö gâti jou mo?

What’s your name? chö meng gaci mo?

My name is … ngê meng … ing

Where are you from? chö gâti lä mo?

I’m from … nga … lä ing

I’m staying at … nga … döp ing

What is this? di gaci mo?

It’s cold today. dari jâm-mä

It’s raining. châp cap dowä

I know. nga shê

I don’t know. nga mi shê

Can I take a photo? pâ tabney chokar la?

May I take your photo? chögi pâ ci tapge mä?

That’s OK. di tupbä

mother ama

father apa

daughter bum

son bu

elder sister azhim

younger sister num/sîm

elder brother phôgem

younger brother nucu

friend totsha/châro

happy gatokto

enough tupbä/lâmmä

cheap khetokto

expensive gong bôm

big bôm

small chungku

clean tsangtokto

dirty khamlôsisi

good läzhim

not good läzhim mindu

heavy jice

this di

that aphidi

mine ngêgi

yours chögi

his/hers khogi/mogi


Return to beginning of chapter

DIRECTIONS & TRANSPORT

What time does the bus leave? drülkhor chutshö gademci kha jou inna?

I want to get off here. nga nâ dögobe

Is it near? bolokha in-na?

Is it far? tha ringsa in-na?

Go straight ahead. thrangdi song

left öm

right yäp

here nâ/nâlu

there phâ/phâlu

where gâti

which gade

in front of dongkha

next to bolokha

behind japkha

opposite dongko/dongte

north bjang

south lho

east shâ

west nup


Return to beginning of chapter

HEALTH & EMERGENCIES

I’m ill. nga nau mä

I feel nauseous. nga cûni zum beu mä

I feel weak. nga thangchep mä

I keep vomiting. nga cûp cûsara döp mä

I feel dizzy. nga guyu khôu mä

I’m having trouble breathing. nga bung tang mit shubä

doctor drungtsho

fever jangshu

pain nazu


Return to beginning of chapter

NUMBERS

1 ci

2 nyî

3 sum

4 zhi

5 nga

6 drû

7 dün

8 gä

9 gu

10 cuthâm

11 cûci

12 cunyî

13 cûsu

14 cüzhi

15 cänga

16 cûdru

17 cupdü

18 côpgä

19 cügu

20 nyishu/khächi

25 nyishu tsanga

30 sumcu or khä pcheda nyî

40 zhipcu/khänyî

50 ngapcu or khä pcheda sum

60 drukcu/khäsum

70 düncu or khä pcheda zhi

80 gepcu/khäzhi

90 gupcu or khä pcheda nga

100 cikja/khänga

1000 ciktong or tongthra ci

10,000 cikthri

100,000 cikbum/bum

1,000,000 saya ci


Return to beginning of chapter

SHOPPING & SERVICES

The word khang means building; in many cases it’s only necessary to add the kind of building.

Where is a …? … gâti mo?

bank ngükha

book shop pekha

cinema loknyen

hospital menkha

market throm

monastery goemba

police station thrimsung gakpi mâkha

post office dremkha

public telephone manggi jüthrin tangsi

shop tshongkha

temple lhakhang

toilet chapsa

Where is the toilet? chapsa gâti in-na?

How far is the …? … gadeci tha ringsa mo?

I want to see … nga … tagobe

I’m looking for … nga … tau ing

What time does it open? chutshö gademci lu go pchiu mo?

What time does it close? chutshö gademci lu go dam mo?

Is it still open? datoya pchidi ong ga?

What is this? di gaci mo?

I want to change money. nga tiru sôgobä

Bargaining is not a Bhutanese tradition, but if you are buying Bhutanese handicrafts at the weekend market, you might be able to lower the price a bit.

How much is it? dilu gadeci mo?

That’s too much. gong bôm mä

I’ll give you no more than … ngâgi … anemci

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader