Books Burn Badly - Manuel Rivas [70]
She doesn’t talk a lot now. Not that she’s dumb. She’s afraid of mute silence. Says it can get inside you and then doesn’t want to come out. She had friends at the factory who suffered from this silence. But there’s another silence she calls friendly silence, which helps. She says, ‘Good words don’t cost much and are worth a lot.’ It’s obvious she chooses her words. Which ones to say and which ones to hear. As when Polka’s talking. She doesn’t mind him being like a radio. But she doesn’t listen to him all the time. Sometimes he can be broadcasting and she’s immersed in silence. But suddenly she’ll come out of her hole and pay attention or laugh out loud. Those are the words that matter. I wish I knew which ones they were.
Guillerme, or Pinche, my little brother, is a lot like her, like Olinda. He was born quiet. He was born a man. A little man. The first time I got to appreciate how similar they were was when I saw him help wind the tangled wool from an old sweater into a ball in order to knit a new one. Pinche with arms outstretched, straight, parallel, pulling the wool taut. The two of them joined by the moving thread. Not a word. Winding silence.
Speak, when it comes to speaking, he’s not bad. Except for ‘salicylic’. He can’t say ‘salicylic’.
‘Not “sacilytic”!’ shouts Polka. ‘Salicylic.’
According to Polka, I could say ‘salicylic’ when I was only two. It was the first and last time Olinda took me to see him in the labour camp. A Sunday visit. A few minutes. The mine wasn’t easy to get to! Couceiro, the seller of herbs and spices, took us in his sidecar. And Polka all the time making me say ‘sa-li-cy-lic’. ‘Salicylic acid’. I could not have known this was an expression of a father’s great love for his daughter. Making her say ‘salicylic’. I think I cried and everything. I had the impression when they came out of the mine shaft, they were possessed by strange words. But I said it: ‘salicylic’. And then he gave me a pair of clogs he’d made with his own hands. He said, ‘They’re for when you go to the river.’ But the clogs, made of birchwood, were too small and could only be used as thimbles. Or for playing in the water. For making ladybird boats.
When he returned from the camp, one of the things that made him happy was listening to me read aloud.
‘Shame you weren’t born half a century earlier,’ he said. ‘You could have read in the Tobacco Factory.’ He explained how the workers paid a colleague to read novels to them while they went about their tasks. ‘Shame. You could have been an expert in Dickens!’
‘Sure,’ said Olinda, ‘but if we gave her an extra half-century, she’d be an old woman by now.’
Polka became thoughtful. Took out the little book with the marks. The novel The Invisible Man. He’d hidden this one and a book by Élisée, together with some newspaper cuttings, in a leather pouch he buried under a large, chair-shaped stone. You could see he was emotional. To him, it was something important. Something like a treasure trove.
‘Here. What’s in it? What’s in this book that twitched its ears in the ashes?’
I often read the story. For the three of them. For the neighbours who’d come on a Saturday evening in winter to eat roasted chestnuts or something. We laughed a lot when the invisible man had to watch what he ate. He was invisible, but the food wasn’t. Milk at night, moving through his intestines like a luminous snake. The invisible man was much talked about in Castro. How we laughed at the poor man when a dog found and bit him! And at the cat’s eyes when Griffin conducted his first experiment and managed to make the cat invisible, but with two exceptions: its eyes, which carried on shining, and its claws. This was one of the most successful episodes in the