Brave New World - Aldous Huxley [47]
“You are fifteen,” said old Mitsima, in the Indian words. “Now I may teach you to work the clay.”
Squatting by the river, they worked together.
“First of all,” said Mitsima, taking a lump of the wetted clay between his hands, “we make a little moon.” The old man squeezed the lump into a disk, then bent up the edges; the moon became a shallow cup.
Slowly and unskilfully he imitated the old man’s delicate gestures.
“A moon, a cup, and now a snake.” Mitsima rolled out another piece of clay into a long flexible cylinder, hooped it into a circle and pressed it on to the rim of the cup. “Then another snake. And another. And another.” Round by round, Mitsima built up the sides of the pot; it was narrow, it bulged, it narrowed again towards the neck. Mitsima squeezed and patted, stroked and scraped; and there at last it stood, in shape the familiar water pot of Malpais, but creamy white instead of black, and still soft to the touch. The crooked parody of Mitsima’s, his own stood beside it. Looking at the two pots, he had to laugh.
“But the next one will be better,” he said, and began to moisten another piece of clay.
To fashion, to give form, to feel his fingers gaining in skill and power—this gave him an extraordinary pleasure. “A, B, C, Vitamin D,” he sang to himself as he worked. “The fat’s in the liver, the cod’s in the sea.” And Mitsima also sang—a song about killing a bear. They worked all day, and all day he was filled with an intense, absorbing happiness.
“Next winter,” said old Mitsima, “I will teach you to make the bow.”
He stood for a long time outside the house, and at last the ceremonies within were finished. The door opened; they came out. Kothlu came first, his right hand outstretched and tightly closed, as though over some precious jewel. Her clenched hand similarly outstretched, Kiakimé followed. They walked in silence, and in silence, behind them, came the brothers and sisters and cousins and all the troop of old people.
They walked out of the pueblo, across the mesa. At the edge of the cliff they halted, facing the early morning sun. Kothlu opened his hand. A pinch of corn meal lay white on the palm; he breathed on it, murmured a few words, then threw it, a handful of white dust, towards the sun. Kiakimé did the same. Then Kiakimé’s father stepped forward, and holding up a feathered prayer stick, made a long prayer, then threw the stick after the corn meal.
“It is finished,” said old Mitsima in a loud voice. “They are married.”
“Well,” said Linda, as they turned away, “all I can say is, it does seem a lot of fuss to make about so little. In civilized countries, when a boy wants to have a girl, he just … But where are you going, John?”
He paid no attention to her calling, but ran on, away, away, anywhere to be by himself.
It is finished. Old Mitsima’s words repeated themselves in his mind. Finished, finished … In silence and from a long way off, but violently, desperately, hopelessly, he had loved Kiakimé. And now it was finished. He was sixteen.
At the full moon, in the Antelope Kiva, secrets would be told, secrets would be done and borne. They would go down, boys, into the kiva and come out again, men. The boys were all afraid and at the same time impatient. And at last it was the day.