Don Quixote_ Translation by Edith Grossman (HarperCollins) - Miguel De Cervantes Saavedra [154]
“First of all, Señores, I want your graces to know that I am called…”
And she paused here for a moment because she had forgotten the name the priest had given her, but he came to the rescue, for he understood why she hesitated, and said:
“It is no surprise, Señora, that your highness becomes confused and distraught when recounting your misfortunes, for they are of the sort that often deprive the afflicted of their memories so that they cannot even remember their own names, and that is what they have done to your most noble person, causing you to forget that your name is Princess Micomicona, legitimate heir to the great kingdom of Micomicón; with this reminder your highness can now easily restore to your aggrieved memory everything you wish to recount.”
“That is true,” responded the maiden, “and from now on I believe that it will not be necessary to remind me of anything, and that I shall come safely into port with my true history. Which is that the king my father, whose name is Tinacrio the Mage, was very learned in what are called the magical arts, and by means of his knowledge he discovered that my mother, whose name was Queen Jaramilla, would die before him, and that a short while later he too would pass from this life and I would be left an orphan, without father or mother. But he said he was not troubled by this as much as he was confounded by the certain knowledge that a monstrous giant, lord of a large island that almost touches our kingdom, whose name is Pandafilando of the Gloomy Glance (because it is an undisputed fact that although his eyes are in the correct and proper place, he always looks the wrong way round, as if he were cross-eyed, and does this out of malice and to put fear and terror into those he sees); as I say, he knew that this giant, when he heard of my orphaned state, would invade my kingdom with a mighty army and take everything from me and not leave me even a small village where I might take refuge, although I could avoid all this calamity and misfortune if I would agree to marry him; but it was my father’s belief that I would not ever wish to make such an unequal marriage, and in this he told the absolute truth, because it has never entered my mind to marry either that giant or any other no matter how huge and monstrous he might be. My father also said that after he was dead, when I saw that Pandafilando was beginning to invade my kingdom, I should not take the time to set up defenses because that would mean my destruction, but that I ought to freely leave my unprotected kingdom if I wished to avoid the death and total destruction of my good and loyal vassals, because it would not be possible to defend myself against the devilish power of the giant; instead, with some of my people, I had to set out immediately for the kingdoms of Spain, where I would find the remedy for my ills when I found a knight errant whose fame extended throughout those lands, and whose name, if I remember correctly, was Don Azote or Don Gigote.”2
“He must have said Don Quixote,” said Sancho Panza, “also known as the Knight of the Sorrowful Face.”
“That is correct,” said Dorotea. “He also said that his body would be tall, his face dry, and that on the right, beneath his left shoulder, or somewhere near there, he would have a dark mole with certain hairs growing out of it like bristles.”
On hearing this, Don Quixote said to his squire:
“Here, Sancho my son, help me to undress, for I wish to see if I am the knight foretold by the sage king.”
“But why does your grace wish to undress?” said Dorotea.
“To see if I have the mole mentioned by your father,” responded Don Quixote.
“There’s no need to undress,” said Sancho, “for I know your grace has a mole like that in the middle of your spine, and it’s the sign of a strong man.”
“That is sufficient,” said Dorotea, “because among friends one must not worry over details, and whether it is on the shoulder or the spine is of little importance: it is enough that there is a mole, and no matter where it may be, it is all the same