Don Quixote_ Translation by Edith Grossman (HarperCollins) - Miguel De Cervantes Saavedra [245]
Then they lifted him to their shoulders, and as they left the room a fearful voice was heard, a voice as terrifying as the barber could make it—not the one with the packsaddle, the other one—and it said:
“O Knight of the Sorrowful Face! Grieve not at thy imprisonment, for it is needful in order to more quickly conclude the adventure to which thy great courage hath brought thee. And this will come to an end when the wrathful Manchegan lion shall be joined with the white Tobosan dove, and they have bowed their proud necks to the soft matrimonial yoke, and from their extraordinary union there shall issue forth into the light of the celestial orb brave pups that will imitate the rampant claws of their valiant father. And this shall happen before the pursuer of the fugitive nymph shall twice in his swift and natural course visit the shining images.3 And thou, O most noble and obedient squire who e’er had a sword in his belt, whiskers on his face, or an odor in his nose! Be not dismayed or saddened at seeing with thine own eyes the flower of chivalry carried away in this fashion; for soon, if it so pleaseth the Maker of the world, thou shalt see thyself so high and exalted, thou wilt not know thyself, nor shall the promises thy good master hath made to thee be broken. And I bring thee assurances from the wise Mentironiana4 that thy wages wilt be paid thee, as thou shalt soon see; follow the steps of thy valiant and enchanted knight, for it is fitting that thou goest to a place where you both shall be. Now, since it is not licit for me to say more, may God be with thee, and I shall return to the place that I know well.”
And as he finished his prophecy, the barber raised his voice to so high a pitch and then lowered it to so quiet a whisper that even those who knew of the deceit almost believed the truth of what they were hearing.
Don Quixote was consoled by the prophecy he had heard, because he quickly grasped its entire meaning and saw that he was being promised a union in holy and sanctified matrimony with his beloved Dulcinea of Toboso, whose happy womb would give birth to pups, which is to say his sons, to the everlasting glory of La Mancha, and believing this firmly and completely, he raised his voice, heaved a great sigh, and said:
“O thou, whoever thou mayest be, who hath foretold such bliss for me! I implore thee that thou asketh the wise enchanter who controlleth my affairs not to allow me to perish in this prison where I am now being carried, until the joyous and incomparable promises made to me here hath been fulfilled; if these be true, I shall consider the sorrows of this my prison as glory, and these chains that bindeth me as ease and comfort, and this pallet where they hath lain me as not a hard field of battle but a soft and blissful nuptial bed. As for the consolation of Sancho Panza, my squire, I trusteth in his kindness and goodness and knoweth he will not leave me in good luck or bad; because if it should come to pass, either through his bad fortune or mine, that I canst not give him the ínsula, or other equivalent reward, which I hath promised him, at least his wages shall not be lost; for in my will, which hast already been made, I hath stated what he shall be given, according not to his many good services but to my limited means.”
Sancho Panza bowed to him with deep respect and kissed both his hands because he could not kiss only one, since they were tied together.
Then the phantoms lifted the cage to their shoulders and placed it on the oxcart.