Don Quixote_ Translation by Edith Grossman (HarperCollins) - Miguel De Cervantes Saavedra [361]
‘I cannot believe, nor can I persuade myself, that everything written in the preceding chapter actually happened in its entirety to the valiant Don Quixote: the reason is that all the adventures up to this point have been possible and plausible, but with regard to this one in the cave, I can find no way to consider it true since it goes so far beyond the limits of reason. But it is not possible for me to think that Don Quixote, the truest and most noble knight of his day, would lie, for he would not tell a lie even if he were shot with arrows. Moreover, he recounted and told it in all its circumstances and details, and in so short a time he could not fabricate so enormous a quantity of nonsense; if this adventure seems apocryphal, the fault is not mine, and so, without affirming either its falsity or its truth, I write it down. You, reader, since you are a discerning person, must judge it according to your own lights, for I must not and cannot do more; yet it is considered true that at the time of Don Quixote’s passing and death, he is said to have retracted it, saying he had invented it because he thought it was consonant and compatible with the adventures he had read in his histories.’
And then he continues, saying:
The cousin was astounded both by Sancho Panza’s boldness and his master’s patience, and he assumed that his joy at seeing his lady Dulcinea of Toboso, even though she was enchanted, gave rise to the mildness of disposition he displayed then, for otherwise Sancho’s words and phrases would have merited a beating; the cousin, who really thought Sancho had been insolent to his master, said:
“Señor Don Quixote of La Mancha, I consider the journey I have made with your grace very worthwhile, because I have derived four things from it. The first, having met your grace, which I consider a great joy. The second, having learned what is inside the Cave of Montesinos, along with the mutations of Guadiana and the Lakes of Ruidera, which will be of great use to me in the Spanish Ovid that I have in hand. The third, having realized the antiquity of cards, which were in use during the time of the Emperor Charlemagne, as one can deduce from the words your grace says Durandarte said when, after that long period of time when Montesinos was talking to him, he awoke and said: ‘Have patience and shuffle the deck.’ And these words and manner of speaking he could not have learned while he was enchanted but when he was not, in France and at the time of the aforementioned Emperor Charlemagne. And this discovery is just right for another book that I am writing, which is A Supplement to Virgilio Polidoro, on the Inventions of Antiquity: I believe that in his book he did not remember to put in the invention of cards, which I shall now include, and it will be of great importance, particularly quoting an authority as serious and reliable as Señor Durandarte. The fourth is having learned the truth regarding the origins of the Guadiana River, unknown to anyone until now.”
“Your grace is correct,” said Don Quixote, “but I should like to know, if God grants that you receive a license to print your books, which I doubt, to whom you intend to dedicate them.”
“There are nobles and grandees in Spain to whom they can be dedicated,” said the cousin.
“Not many,” responded Don Quixote, “and not because they are not worthy of dedications, but because they do not wish to accept them in order not to be obliged to provide the rewards that the work and courtesy of the authors seem to deserve. I know a prince1 who can make up for all the others, and with so many advantages that if I dared mention them, I might perhaps awaken envy in more than one generous bosom; but let us put this aside until a more suitable time and find a place where we can spend the night.”
“Not far from here,” responded the cousin, “is a hermitage where a hermit lives, and people say he once was a soldier, and he is reputed to be a good Christian, and very intelligent, and charitable as well. Beside the hermitage is a small house that he built at his own expense,