Early Irish Myths and Sagas - Jeffrey Gantz [112]
Notes
Introduction
1. Myles Dillon and Nora Chadwick, The Celtic Realms (New York: New American Library, 1967), pp. 1–2, 214.
2. Leon E. Stover and Bruce Kraig, Stonehenge: The Indo-European Heritage (Chicago: Nelson-Hall, 1978), p. 141.
3. Herodotos, 2:33.
4. Strabo, Ceographia, 4.4.4 (translation by Timothy Gantz).
5. Diodorus Siculus, 5:31.2, 4–5 (translation by Timothy Gantz).
6. Proinsias Mac Cana, Celtic Mythology (London: Hamlyn, 1970), p. 127.
7. Julius Caesar, De bello gallico, 6. 17.
8. Lucian, Herakles, 1. 1.
9. Lucan, De bello civili, 1. 444–6.
10. Frank O’Connor, The Backward Look: A Survey of Irish Literature (London: Macmillan, 1967), p. 242.
11. A rhetoric is a dense, archaic poetic passage.
12. James Delargy, The Gaelic Story-teller (London: G. Cumber-Iege, 1947), p. 32.
13. K. H. Jackson, The Oldest Irish Tradition: A Window on the Iron Age (Cambridge: Cambridge University Press, 1964).
The Wooing of Étaín
1. Frank O’Connor, The Backward Look, p. 43.
2. Bóand: ‘white cow’; Bóand is also the Old Irish name for the river Boyne. Echu: ‘horse’.
3. Macc Oc: ‘young son’.
4. Cumal: a female slave, worth three milch cows or six heifers.
5. Síde: the people of the otherworld, often equated with the Túatha Dé Danand (the People of the Goddess Danu). An otherworld mound is called a síd.
6. Feis: originally, a feast during which the tribe’s king was married to its tutelary goddess; the meaning later became generalized. The word feis is formed from an Irish verb meaning ‘to sleep with’; it is not related to the Latin word festa or the English feast.
7. Fidchell: ‘wood sense’ – a board game, similar to chess, in which one side’s king attempts to escape to the edge of the board while the other side’s men attempt to prevent him.
8. Airem: ‘ploughman’.
9. Bé Find: ‘fair woman’.
The Destruction of Da Derga’s Hostel
1. Fían (pl. fíana): a band of roving warriors.
2. Geiss (pl. gessa): a taboo, usually religious in origin.
3. Bretain: the British isle, perhaps the southern part
4. Deirg: like the name in the title, this means ‘red’.
5. Dond: probably the chthonic god Dond.
6. Popa: a term of affection and respect used in addressing an elder.
7. Third time’: there is no second time.
8. ‘Ant of the ancient earth’: a wolf.
The Cattle Raid of Fróech
1. Bé Find: in ‘The Wooing of Étaín’ this name appears as an epithet for Etain rather than as the name of Bóand’s sister.
2. ‘Candle of a king’s house’: a spear.
The Boyhood Deeds of Cû Chulaind
1. Ríastarthae: Cú Chulaind’s special battle fury.
2. Féni: the Irish word for the Irish.
3. Del chliss: one of Cú Chulaind’s spear-thrusting feats.
The Death of Aífe’s Only Son
1. Gáe bolga: Cú Chulaind’s ultimate spear-thrusting feat; the name may mean ‘lightning spear’.
The Intoxication of the Ulaid
1. Crúadin: Cú Chulaind’s sword.
Bricriu’s Feast
1. Úaig Búana: Búan’s Grave.
Index
Aband Úa Cathbad, 196
Adam, 56, 170
Adarc, 156
Admlithe, 101
Áed Abrat, 158–60, 166, 169, 172, 175
Africa, 252
Agam, 76
Agnoman son of Curir Ulad, 128–129
Aidche, 102
Aífe, 148, 150
Ailbe (hound), 180–82, 187
Ailbe (place), 48
Ailill Angubae, 49–52
Ailill son of Máelchlód, 97, 149, 191, 193–4, 197–8, 210, 212, 222, 225–6, 230, 237, 252, 258
Ailill of Mag nInis, 43–4, 46–7, 51
Ailill son of Mata Murisc, 49
Ailill husband of Medb, 72, 111–112, 115–24, 181–3, 187, 199, 203–12, 214, 216–18, 226, 234, 237–41, 244, 263
Ailill Miltenga,