Online Book Reader

Home Category

Empires of the Word - Nicholas Ostler [115]

By Root 628 0
for the writing of Sanskrit or

Prakrit. And Tibetan writing, once established, was very largely taken up with the translation of Buddhist classics from Sanskrit or Pali. This became such an industry that there was a Tibetan royal commission in the early ninth century to establish precise rules for equivalences (comparable to the ‘controlled language’ used in some industrial translation today). The result was a lowering of the literary skill displayed in translation, but such punctilious work was done that it is often possible to reconstruct lost Sanskrit originals simply on the basis of their Tibetan versions.

These religious foundations of Tibet’s Sanskrit culture were surmounted by a superstructure of wider-ranging classical literature in the thirteenth century, for then Muslim invaders devastated all the centres of higher learning in northern India, and many scholars fled northward into Tibet with their books. Nine Sanskrit pundits accompanied the Khatšhe pantšhen Śākyašrībhadra to Tibet in 1206, and fifty years later there was collaboration on Sanskrit drama, poetry and poetics between the Indian pundit Lakmīkara and the Tibetan scholar šo-ston Rdo-rdže rgyal msthan.44

It is somehow reassuring to think that eight hundred years ago Tibet was a refuge for Buddhists fleeing from marauding infidels in northern India—the precise opposite of what we have known in the latter part of the twentieth century.

Sanskrit supplanted


Muslim invasions had started from Ghazni in Afghanistan in the late tenth century. It took three hundred years for the Muslims’ ‘Delhi Sultanate’ to take control of the whole plain from Indus to Ganges, and another century to grasp most of the rest of the subcontinent. Their unity was not sustained, but their presence in India continued to count, especially after 1505, when Babur, leading yet another army down from Afghanistan, founded the Mughal empire.

The incomers were known to the Indians as Turuka (’Turks’). They brought in a new self-confident civilisation that conversed in a form of eastern Turkic (Chagatay), prayed in Arabic, but was literate above all in Persian.

Their cultural self-confidence, their totally alien concepts of decorous behaviour and the point of life, and above all their developed systems of administration conducted in Persian, meant that they had far, far more linguistic effect than the previous, non-doctrinal, incursions from the same direction of the Śaka, Kushāna and Hūa. Now for the first time Sanskrit was supplanted as the elite language of India.

Ironically, the Muslims’ success in invading the continent was largely a result of their skill with cavalry, and the fine Afghan-bred horses that they brought with them. The distant descendants of the Aryan horse-borne invaders of the second millennium BC had at last been beaten at what had once been their own game.

At about the same time, some of the civilisations of South-East Asia that had been Sanskrit-speaking were taking up the same new religion, but apparently for quite different motives.

There was no military conquest here, nor social revolution in favour of lower castes. Nevertheless, some ports in northern Sumatra became Muslim in the late thirteenth and early fourteenth centuries, and Melaka (Malacca), the most important trading centre, situated on the Malay peninsula, embraced Islam some time in the early fifteenth.* The religion spread widely among its trading partners, notably to Java, south Sulawesi, the Moluccas and Mindanao. It is presumed that the influence came from Muslim traders out of India, perhaps in a kind of commercial domino effect, with kingdom after kingdom reckoning that they stood to maintain their Indian links only if they took up the faith—or perhaps responding to a desperate Islamic rush to proselytise before the arrival of the Portuguese.45 Whatever the linkage, the new religion created a new social climate, and put an end to Sanskrit’s reign as the representative language of culture here.

The charm of Sanskrit

The roots of Sanskrit’s charm

keyūrā na vibhūayanti puruām

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader