Gypsy Dictionary [31]
every mush kokkodus, ta every mushi deya. Yeck chavo was laki; lescro nav Artaros; dinnelo or diviou was O; romadi was lesgue; but the rommadi merr'd, mukking leste yeck chavo. Artaros caum'd to jal oprey the drom, and sikker his nangipen to rawnies and kair muior. At last the ryor chiv'd leste drey the diviou ker. The chavo jibb'd with his puri deya till he was a desch ta pantsch besh engro. Yeck divvus a Romani juva jalling along the drom dick'd the puri juva beshing tuley a bor roving: What's the matter, Sinfaya, pukker'd i?
My chavo's chavo is lell'd oprey, deya. What's he lell'd oprey for? For a meila and posh, deya. Why don't you jal to dick leste? I have nash'd my maila, deya. O ma be tugni about your maila; jal and dick leste.
I don't jin kah se, deya! diviou kokkodus Artaros jins, kek mande. Ah diviou, diviou, jal amande callico.
MANG, PRALA
Romano chavo was manging sar bori gudli yeck rye te del les pasherro. Lescri deya so was beshing kek dur from odoy penn'd in gorgikey rokrapen: Meklis juggal, ta av acoi! ma kair the rye kinyo with your gudli! and then penn'd sig in Romany jib: Mang, Prala, mang! Ta o chavo kair'd ajaw till the rye chiv'd les yeck shohaury.
[Something like the following little anecdote is related by the Gypsies in every part of Continental Europe.]
BEG ON, BROTHER
A Gypsy brat was once pestering a gentleman to give him a halfpenny. The mother, who was sitting nigh, cried in English: Leave off, you dog, and come here! don't trouble the gentleman with your noise; and then added in Romany: Beg on, brother! and so the brat did, till the gentleman flung him a sixpence.
ENGLISH GYPSY SONGS
WELLING KATTANEY
Coin si deya, coin se dado? Pukker mande drey Romanes, Ta mande pukkeravava tute.
Rossar-mescri minri deya! Vardo-mescro minro dado! Coin se dado, coin si deya? Mande's pukker'd tute drey Romanes; Knau pukker tute mande.
Petuiengro minro dado! Purana minri deya! Tatchey Romany si men - Mande's pukker'd tute drey Romanes, Ta tute's pukker'd mande.
THE GYPSY MEETING
Who's your mother, who's your father? Do thou answer me in Romany, And I will answer thee.
A Hearne I have for mother! A Cooper for my father! Who's your father, who's your mother? I have answer'd thee in Romany, Now do thou answer me.
A Smith I have for father! A Lee I have for mother! True Romans both are we - For I've answer'd thee in Romany, And thou hast answer'd me.
LELLING CAPPI
"Av, my little Romany chel! Av along with mansar! Av, my little Romany chel! Koshto si for mangue."
"I shall lel a curapen, If I jal aley; I shall lel a curapen From my dear bebee."
"I will jal on my chongor, Then I'll pootch your bebee. 'O my dear bebee, dey me your chi, For koshto si for mangue.'
"'Since you pootch me for my chi, I will dey you lati.'" Av, my little Romany chel! We will jal to the wafu tem:
"I will chore a beti gry, And so we shall lel cappi." "Kekko, meero mushipen, For so you would be stardo;
"But I will jal a dukkering, And so we shall lel cappi." "Koshto, my little Romany chel! Koshto si for mangue."
MAKING A FORTUNE
"Come along, my little gypsy girl, Come along, my little dear; Come along, my little gypsy girl - We'll wander far and near."
"I should get a leathering Should I with thee go; I should get a leathering From my dear aunt, I trow."
"I'll go down on my two knees, And I will beg your aunt. 'O auntie dear, give me your child; She's just the girl I want!'
"'Since you ask me for my child, I will not say thee no!' Come along, my little gypsy girl! To another land we'll go:
"I will steal a little horse, And our fortunes make thereby." "Not so, my little gypsy boy, For then you'd swing on high;
"But I'll a fortune-telling go, And our fortunes make thereby." "Well said, my little gypsy girl, You counsel famously."
LELLING CAPPI--No.2
"Av, my little Rumni chel, Av along with mansar; We will jal a gry-choring Pawdle across the chumba.
"I'll jaw tuley on my chongor To your deya and your
My chavo's chavo is lell'd oprey, deya. What's he lell'd oprey for? For a meila and posh, deya. Why don't you jal to dick leste? I have nash'd my maila, deya. O ma be tugni about your maila; jal and dick leste.
I don't jin kah se, deya! diviou kokkodus Artaros jins, kek mande. Ah diviou, diviou, jal amande callico.
MANG, PRALA
Romano chavo was manging sar bori gudli yeck rye te del les pasherro. Lescri deya so was beshing kek dur from odoy penn'd in gorgikey rokrapen: Meklis juggal, ta av acoi! ma kair the rye kinyo with your gudli! and then penn'd sig in Romany jib: Mang, Prala, mang! Ta o chavo kair'd ajaw till the rye chiv'd les yeck shohaury.
[Something like the following little anecdote is related by the Gypsies in every part of Continental Europe.]
BEG ON, BROTHER
A Gypsy brat was once pestering a gentleman to give him a halfpenny. The mother, who was sitting nigh, cried in English: Leave off, you dog, and come here! don't trouble the gentleman with your noise; and then added in Romany: Beg on, brother! and so the brat did, till the gentleman flung him a sixpence.
ENGLISH GYPSY SONGS
WELLING KATTANEY
Coin si deya, coin se dado? Pukker mande drey Romanes, Ta mande pukkeravava tute.
Rossar-mescri minri deya! Vardo-mescro minro dado! Coin se dado, coin si deya? Mande's pukker'd tute drey Romanes; Knau pukker tute mande.
Petuiengro minro dado! Purana minri deya! Tatchey Romany si men - Mande's pukker'd tute drey Romanes, Ta tute's pukker'd mande.
THE GYPSY MEETING
Who's your mother, who's your father? Do thou answer me in Romany, And I will answer thee.
A Hearne I have for mother! A Cooper for my father! Who's your father, who's your mother? I have answer'd thee in Romany, Now do thou answer me.
A Smith I have for father! A Lee I have for mother! True Romans both are we - For I've answer'd thee in Romany, And thou hast answer'd me.
LELLING CAPPI
"Av, my little Romany chel! Av along with mansar! Av, my little Romany chel! Koshto si for mangue."
"I shall lel a curapen, If I jal aley; I shall lel a curapen From my dear bebee."
"I will jal on my chongor, Then I'll pootch your bebee. 'O my dear bebee, dey me your chi, For koshto si for mangue.'
"'Since you pootch me for my chi, I will dey you lati.'" Av, my little Romany chel! We will jal to the wafu tem:
"I will chore a beti gry, And so we shall lel cappi." "Kekko, meero mushipen, For so you would be stardo;
"But I will jal a dukkering, And so we shall lel cappi." "Koshto, my little Romany chel! Koshto si for mangue."
MAKING A FORTUNE
"Come along, my little gypsy girl, Come along, my little dear; Come along, my little gypsy girl - We'll wander far and near."
"I should get a leathering Should I with thee go; I should get a leathering From my dear aunt, I trow."
"I'll go down on my two knees, And I will beg your aunt. 'O auntie dear, give me your child; She's just the girl I want!'
"'Since you ask me for my child, I will not say thee no!' Come along, my little gypsy girl! To another land we'll go:
"I will steal a little horse, And our fortunes make thereby." "Not so, my little gypsy boy, For then you'd swing on high;
"But I'll a fortune-telling go, And our fortunes make thereby." "Well said, my little gypsy girl, You counsel famously."
LELLING CAPPI--No.2
"Av, my little Rumni chel, Av along with mansar; We will jal a gry-choring Pawdle across the chumba.
"I'll jaw tuley on my chongor To your deya and your