In Search of Lost Time, Volume IV_ Sodom and Gomorrah - Marcel Proust [168]
“Precisely; Néhomme is the holm, the island or peninsula of the famous Viscount Nigel, whose name has survived also in Néville. The Carquethuit and Clitourps that you mention provide Mme de Cambremer’s protégé with an occasion for further errors. Of course he realises that carque is a church, the Kirche of the Germans. You will remember Querqueville, Carquebut, not to mention Dunkerque. For there we should do better to stop and consider the famous word dun, which to the Celts meant high ground. And that you will find over the whole of France. Your abbé was hypnotised by Duneville. But in the Eure-et-Loir he would have found Châteaudun, Dunle-Roi in the Cher, Duneau in the Sarthe, Dun in the Ariège, Dune-les-Places in the Nièvre, and many others. This word dun leads him into a curious error with regard to Douville, where we shall be alighting, where we shall find Mme Verdurin’s comfortable carriages awaiting us. Douville, in Latin donvilla, says he. And Douville does indeed lie at the foot of high hills. Your curé, who knows everything, feels all the same that he has made a blunder. And indeed he has found, in an old cartulary, the name Domvilla. Whereupon he retracts; Douville, according to him, is a fief belonging to the abbot, domino abbati, of Mont-Saint-Michel. He is delighted with the discovery, which is distinctly odd when one thinks of the scandalous life that, according to the capitulary of Saint-Clair-sur-Epte, was led at Mont-Saint-Michel, though no more extraordinary than to picture the King of Denmark as suzerain of all this coast, where he encouraged the worship of Odin far more than that of Christ. On the other hand, the supposition that the n has been changed to m doesn’t shock me, and requires less alteration than the perfectly correct Lyon, which also is derived from Dun (Lugdunum). But the fact is, the abbé is mistaken. Douville was never Donville, but Doville, Eudonis villa, the village of Eudes. Douville was formerly called Escalecliff, the steps up the cliff. About the year 1233, Eudes le Bouteiller, Lord of Escalecliff, set out for the Holy Land; on the eve of his departure he made over the church to the Abbey of Blanchelande. By an exchange of courtesies, the village took his name, whence we have Douville today. But I must add that toponymy, of which moreover I know little or nothing, is not an exact science; had we not this historical evidence, Douville might quite well come from Ouville, that is to say les Eaux, the Waters. The forms in ai (Aigues-Mortes) of aqua are constantly changed to eu or ou. Now there were, quite close to Douville, certain famous springs. You can imagine that the curé was only too glad to find Christian traces there, especially as this area seems to have been pretty hard to evangelise, since successive attempts were made by St Ursal, St Gofroi, St Barsanore, St Laurent of Brèvedent, who finally handed over the task to the monks of Beaubec. But as regards tuit the writer is mistaken; he sees it as a form of toft, a building, as in Cricquetot, Ectot, Yvetot, whereas it is the thveit, the assart or reclaimed land, as in Braquetuit, le Thuit, Regnetuit, and so forth. Similarly, if he recognises in Clitourps the Norman thorp which means village, he maintains that the first syllable of the word must come from clivus, a slope, whereas it comes from cliff, a precipice. But his biggest blunders are due not so much to his ignorance as to his prejudices. However good a Frenchman one is, there is no need to fly in the face of the evidence and take Saint-Laurent-en-Bray to be the famous Roman priest, when he is actually Saint Lawrence O’Toole, Archbishop of Dublin. But even more than his patriotic sentiments, your friend’s religious bigotry leads him into outrageous errors. Thus you have not far from our hosts at La Raspelière two places called Montmartin, Montmartin-sur-Mer and Montmartin-en-Graignes. In the case of Graignes, the good curé is quite right, he has recognised that Graignes, in Latin