Online Book Reader

Home Category

In Search of Lost Time, Volume IV_ Sodom and Gomorrah - Marcel Proust [319]

By Root 1658 0
drama critic noted for his avuncular style.

13 The French has le cheveu instead of the normal les cheveux.

14 Untranslatable pun. The French of course is Watteau à vapeur, echoing bateau à vapeur = steamer.

15 Monseigneur is the formula for addressing royalty.

16 Philipp, Prince Eulenburg, a close friend and adviser of William II, was involved in a homosexual scandal in 1906.

17 The French say une veine de cocu for “the luck of the devil.”

18 Tapette can mean both “chatterbox” and “nancy boy.”

19 Idiomatic expression meaning “the moment of reckoning.”

1993 Modern Library Edition

Copyright © 1993 by Random House, Inc.

Copyright © 1981 by Chatto & Windus and Random House, Inc.

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States by Random House, Inc., New York,

This edition was originally published in Great Britain by Chatto & Windus, London, in 1992.

This translation is a revised edition of the 1981 translation of Cities of the Plain by C. K. Scott Moncrieff and Terence Kilmartin, published in the United States by Random House, Inc., and in Great Britain by Chatto & Windus. Revisions by D. J. Enright.

Sodom and Gomorrah first appeared in The Modern Library as Cities of the Plain in 1938.

Jacket portrait courtesy of Culver Pictures

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Proust, Marcel, 1871-1922.

[Sodome et Gomorrhe. English]

Sodom and Gomorrah/Marcel Proust; translated by C. K. Scott

Moncrieff and Terence Kilmartin; revised by D. J. Enright.

p. cm.—(In search of lost time; 4)

Includes bibliographical references.

I. Title. II. Series: Proust, Marcel, 1871-1922. A la recherche du

temps perdu. English;

PQ2631.R63S6313 1993

843'.912—dc20 92-27272

eISBN: 978-0-679-64181-0

v3.0

Return Main Page Previous Page

®Online Book Reader