Online Book Reader

Home Category

In the Land of Invented Languages - Arika Okrent [40]

By Root 573 0
the same, and this led to a great deal of variation in the way Hebrew was spoken. A newspaper editorial complained: “Here they say gir ‘chalk’ and here neter and here karton. This one says xeret ‘letter’ and this one mixtav. One says shemuratayin or af’ af for ‘eyelash’ and another, risim. In one school it is called a bima ‘teacher's podium,’ in another a katedra and in another a maxteva. This one says sargel ‘ruler’ and that one sirgal, this one safsel and that one safsal.” Pronunciation also varied between the Sephardic and the Ashkenazic styles.

Though language academies were established in 1890 and 1904, they accomplished very little in the way of top-down enforcement of language norms. There was no standard or accepted authority. Though Ben-Yehuda introduced many of the words he created into general circulation by using them in articles he wrote for his Hebrew-language newspapers, he did not draw attention to them or comment upon them at all. Though the language was being manipulated quite consciously by individuals in various places, it was difficult to determine who was pulling the strings, and so the process managed to avoid seeming imposed and artificial.

Beginning in 1904, another wave of immigration from Europe, the second aliya, brought thousands more Jews to Palestine, many of them from Russia, where another bout of violent pogroms was under way. They were fired up on socialism and full of optimistic energy. Office clerks and doctors learned to plow soil and shovel manure on the newly established collective farms. Teachers and accountants built roads and laid foundations for new Jewish towns. These immigrants were willing to change their lives in dramatic ways, and many of them (but by no means all of them) were willing to change their language, too.

They made Hebrew the language of formal education in kindergartens and schools throughout Palestine. There were still a number of schools that used French, English, or German, but after the 1914 “language wars,” when teachers from schools across the land went on strike to protest the decision that German, not Hebrew, would be the language of instruction at the Technion (a modern technical school recently established by a German Jewish charitable organization), Hebrew became the dominant language of education. The kids took it from there. As modern studies of the development of Creoles from pidgins, or of native sign languages from home sign systems, have shown, a generation (or two) of children can turn the effortfully produced, inconsistent input of the adults around them into a fully fledged, effortless native vernacular. The children of the second aliya were exposed to Hebrew early enough, and in a natural enough manner, that they were able to do this.

What accounts for the success of the revival of Hebrew? It certainly wasn't efforts on the part of any official institution. Putting a language into the schools or onto street signs is no guarantee of success (as illustrated by the Irish example). Nor was it a sense of cultural pride in the language. Maori (the native language of New Zealand) and Hawaiian fail to flourish, despite large-scale government support and a hearty emotional response from the people who are supposed to be reviving the languages (but aren't). In dozens of movements struggling to bring dying languages back to life, there have been people with passionate conviction working very hard. The revival of a language doesn't depend on one inspired crusader, or even a group of them. How do you get people to speak a language they don't speak? Invented or otherwise?

One thing that seems to be very important is circumstances—as in right time, right place. If the Jews had decided to establish a nation in Uganda or Texas (both serious proposals at the time), would they be speaking Hebrew today? Probably not. If the situation in Europe hadn't sent a second wave of immigrants to Palestine, would the small movement that Ben-Yehuda established have petered out? Perhaps.

Hebrew and Esperanto are very different languages with very different origins. But

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader