Leaving the Atocha Station - Ben Lerner [34]
I wanted to kiss her or say something dramatic in English, but I knew I would make myself ridiculous. Instead, as we finished smoking, I pretended to remember with a start:
“I have to meet someone,” I said, standing with a suddenness that declared the someone important.
“O.K.,” she said, her face registering no curiosity, let alone jealousy. I hoped against hope this was affectation. “Soon we should talk about the new translations,” she said. The gallery was going to print a small bilingual pamphlet of my poems.
“Claro,” I said, and kissed her twice quickly far from the mouth and walked hurriedly back the way we’d come. Without paying attention to where I was going, I retraced our steps and found myself, cold and sober, back in front of El Circulo de Bellas Artes. I bought a ticket for the next show, which I thought was Campanadas a medianoche. I sat in the same seat, Teresa’s absence beside me. I took a yellow pill and waited; I was half an hour early. I drifted off, but was awakened by the movie’s opening strains: it was the second showing of Citizen Kane.
__________________________
Isabel and I were smoking in bed in the early evening and she was reading Ana María Matute and I was reading Tolstoy’s The Kreutzer Sonata when I mentioned apropos of nothing that I would like to see Granada at some point and she said there was a night train that took about five hours so we packed what we could in the bags we always carried and walked to Atocha; I bought our tickets. We killed an hour drinking coffee in the atrium and then we boarded the archaic–looking Talgo train and found our seats and opened our respective books again, looking up at each other when with a jerk the train began to move.
Excepting subways, a few commuter trains, and the miniature train in a Topeka park, I had never traveled by rail, as archaic a method of conveyance, I thought to myself, as poetry; a few minutes later I offered this thought to Isabel. She laughed and leaned over and kissed me and I wished that Teresa could see us, dark fields sliding by. Isabel removed the silver sticks from her hair and leaned her head against my shoulder and drifted off while I flipped through the Tolstoy for a half–remembered passage about a train, but couldn’t find it. It didn’t matter; every sentence, regardless of its subject, became mimetic of the action of the train, and the train mimetic of the sentence, and I felt suddenly coeval with its syntax. Because the sentences of Tolstoy, or rather Constance Garnett’s translations of Tolstoy, were in perfect harmony with the motion of the Talgo, real time and the time of prose began to merge, and reading, instead of removing me from the world, intensified my experience of the present.
I put down the book and began to think: this strange experience of reading, the sense of harmony between the rhythms of a reproduction and the real, their structural identity, so that the subject of the sentence was precisely the time of its being furthered—this was what I valued