Online Book Reader

Home Category

Love Over Scotland - Alexander Hanchett Smith [146]

By Root 834 0
things long past, in an almost Proustian sense. If Proust’s À la recherche du temps perdu were to be translated into Pidgin – which has not yet happened – then perhaps it might be called: Onepela Proust bilong Frans Holem Long Tingting.) Then he had said: mipela roscol, which would normally be translated as: I am a criminal. This puzzled Domenica for a few moments, until she realised that there might be no word in Pidgin for pirate, and that roscol was possibly the closest one could get, if one added to it boscru, which means sailor (boat’s crew).

“Yupela roscol boscru? Yupela no damn gut?” she asked.

“Ya,” he confirmed. “Mipela Roscol! Yupela man bilong savvy!” (Yes, I am a pirate! You, by contrast, would appear to be a scholar). (This makes one think of the Pidgin translation of the Pirate King song from Gilbert and Sullivan, ‘For I am a Pirate King, /And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King!’

The Pidgin Gilbert and Sullivan has this as: Mipela Rocol boscru luluai, Ya, Ya!/Roscol boscru luluai nambawan ting, Ya, Ya!) Once they had established that they would be able to enjoy 306 Domenica Makes Progress

a good conversation in Pidgin, Domenica sat down with the old man, who introduced himself as Henry, and began to ask him the questions which she had been prevented by Ling from asking. She rapidly established his lineage (his family was one of the oldest ones in the village), his status (he was a widower, his wife having died ten years previously) and his means of support (he had a son in Singapore who was a senior clerk in a firm of merchants and another who was a first officer with a Taiwanese shipping line – both of these sent him money each month). Henry was happy to talk about all the other households too. He explained about the family who lived next to Domenica –

the one with the two sons, Freighter and Tanker. Freighter was a clever boy, Henry said, but Tanker was not. Henry suggested that this could be because he was really not the son of the woman’s husband, but the result of an affair she had had with a fisherman from a neighbouring village. Domenica did not note this last piece of information down. Once an anthropologist began to question acknowledged genealogy, then everything could unravel.

After they had talked for an hour or so, Domenica asked Henry about the pirates’ work. She explained that she had seen the men going off early in the morning, walking down the path that led to the sea. Was this them setting off to work?

Yes, said Henry. That was exactly it. He paused for a moment and then asked Domenica whether she would like him to take her – discreetly, of course – to watch what they got up to. They could follow them in his small boat, he said. Would she like to do that?

Domenica only hesitated for a moment before she said yes. She had not imagined that she would get mixed up in piracy, but this offer was just too tempting to resist. And she would not actually participate in any illegal activities. That was out of the question. She would simply watch.

“Tumora moningtaim,” said Henry. “Samting sikispela. Klosap haus bilong mipela” (Tomorrow morning, then. Around about six. At my house).

98. Poor Lou

“You look very pleased with yourself,” said Big Lou to Matthew as he entered the coffee bar that morning. “Have you sold a painting?”

“As a matter of fact, I have,” said Matthew, smiling broadly at Lou. “This very morning. A man came in and took a shine to those McCosh bird paintings I had. He said: ‘This man is the new Thorburn’, and bought all three of them.”

Big Lou wiped her cloth over the surface of the bar. “He saw a bargain,” she said. “Maybe you should have hung onto them. There must be people who think that about their Hockneys and their Bacons.”

“But I don’t want to hold onto them,” said Matthew. “I want people to know about him. There he is, the finest wildfowl painter to come along for a long, long time. Right on our doorstep. Right outside Edinburgh. All those beautiful paintings. I want people to have them. I don’t want to sit on them.”

“Well,” said Lou. “They’ve gone

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader