Online Book Reader

Home Category

Lucasta [88]

By Root 2979 0
I yield; and now am only drunk awake.

<-------------------->

DE ASINO QUI DENTIBUS AENEIDEM CONSUMPSIT.

Carminis iliaci libros consumpsit asellus; Hoc fatum Troiae est: aut equus, aut asinus.

THE ASSE EATING THE AENEIDS.

A wretched asse the Aeneids did destroy: A horse or asse is still the fate of Troy.

<-------------------->

AUSONIUS LIB. EPIG.

Trinarii quodam currentem in littoris ora Ante canes leporem caeruleus rapuit; At<101.1> lepus: in me omnis terrae pelagique rapina est, Forsitan et coeli, si canis astra tenet.

ENGLISHED.

On the Sicilian strand a hare well wrought Before the hounds was by a dog-fish caught; Quoth she: all rape of sea and earth's on me, Perhaps of heav'n, if there a dog-star be.

<101.1> Qu. a contraction of AIT.

<-------------------->

AUSONIUS LIB. EPIG.

Polla, potenta, tribon, baculus, scyphus: arcta supellex Haec fuerant Cinici, sed putat hanc nimiam: Namque cavis manibus cernens potare bubulcum, Cur, scyphe, te, dixit, gusto supervacuum?

ENGLISHED.

The Cynicks narrow houshould stuffe of crutch, A stool and dish, was lumber thought too much: For whilst a hind drinks out on's palms o' th' strand He flings his dish: cries: I've one in my hand!

<-------------------->

AUSONIUS LIB. I. EPIG.

Thesauro invento qui limina mortis inibat, Liquit ovans laqueum, quo periturus erat; At qui, quod terrae abdiderat, non repperit aurum, Quem laqueum invenit nexuit, et periit.

ENGLISHED.

A treasure found one, entring at death's gate, Triumphing leaves that cord, was meant his fate; But he the gold missing, which he did hide, The halter which he found he knit: so dy'd.

<-------------------->

A LA CHABOT.

Object adorable et charmant! Mes souspirs et mes pleurs tesmoignent mon torment; Mais mon respect<102.1> m'empeche de parler. Ah! que peine dissimuler! Et que je souffre de martyre, D'aimer et de n'oser le dire!

TO THE SAME AYRE IN ENGLISH, THUS,

Object adorable of charms! My sighs and tears may testifie my harms; But my respect forbids me to reveal. Ah, what a pain 'tis to conceal! And how I suffer worse then hell, To love, and not to dare to tell!

<102.1> Original has MES RESPECTS.

<-------------------->

THEOPHILE BEING DENY'D HIS ADDRESSES TO KING JAMES, TURNED THE AFFRONT TO HIS OWN GLORY IN THIS EPIGRAM.

Si Jaques, le Roy du scavior, Ne trouue bon de me voir, Voila la cause infallible! Car, ravy de mon escrit, Il creut, que j'estois tout esprit Et par consequent invisible.

LINEALLY TRANSLATED OUT OF THE FRENCH.

If James, the king of wit, To see me thought not fit, Sure this the cause hath been, That, ravish'd with my merit, He thought I was all spirit, And so not to be seen.

<-------------------->

AUSONIUS.

Vane, quid affectas faciem mihi ponere, pictor, Ignotamque oculis solicitare manu? Aeris et venti sum filia, mater inanis Indicii, vocemque sine mente gero. Auribus in vestris habito penetrabilis echo; Si mihi vis similem pingere, pinge sonos.

IN ENGLISH.

Vain painter, why dost strive my face to draw With busy hands? a goddesse eyes nere saw. Daughter of air and wind, I do rejoyce In empty shouts; (without a mind) a voice. Within your ears shrill echo I rebound, And, if you'l paint me like, then paint a sound.

<-------------------->

AUSON[IUS].

Toxica zelotypo dedit uxor maecha marito, Nec satis ad mortem credidit esse datum; Miscuit argenti lethalia pondera vivi, Ut celeret certam vis geminata necem. Ergo, inter sese dum noxia pocula certant, Cessit lethalis noxa saltuiferi. Protinus in vacuos alvi petiere recessus, Lubrica dejectis quae via nota cibis. Quam pia cura Deum! prodest crudelior uxor. Sic, cum fata volunt,
Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader