Swann's Way - Marcel Proust [263]
NOTES • SYNOPSIS
Notes
1 Bressant: a well-known actor (1815–1886) who introduced a new hair-style which involved wearing the hair short in front and fairly long behind.
2 O ciel, que de vertus vous nous faites haïr. From Corneille’s Mort de Pompée.
3 à contre-coeur: reluctantly.
4 Le Miracle de Théophile: verse play by the thirteenth-century troubadour, Rutebeuf. Les quatres fils Aymon or Renaud de Montauban: twelfth-century chanson de geste.
5 bleu: express letter transmitted by pneumatic tube (in Paris).
6 The first edition of Du côté de chez Swann had “pour Chartres” instead of “pour Reims.” Proust moved Combray (which as we know was modelled on Illiers, near Chartres) to the fighting zone between Laon and Rheims when he decided to incorporate the 1914–1918 war into his book.
7 Indirect quotation from Racine’s Phèdre, Act I, Scene 3:
Que ces vains ornements, que ces voiles me pèsent!
Quelle importune main en formant tous ces noeuds
A pris soin sur mon front d’assembler mes cheveux?
8 In English in the original. Odette’s speech is peppered with English expressions.
9 “Home” is in English in the original, as is “smart” on this page.
10 La Reine Topaze: a light opera by Victor Massé presented at the Théâtre Lyrique in 1856.
11 Serge Panine: play by Georges Ohnet (1848–1918), adapted from a novel of the same name, which had a great success in 1881 in spite of its mediocre literary qualities.
Olivier Métra: composer of such popular works as La Valse des Roses and a famous lancers quadrille, and conductor at the Opéra-Comique.
12 Serpent à sonnettes means rattlesnake.
13 Pays du Tendre (or, more correctly, Pays de Tendre): the country of the sentiments, the tender emotions, mapped (the carte de Tendre) by Mlle de Scudéry in her novel, Clélie (1654–1670).
14 The rather forced joke on the name Cambremer conceives of it as being made up of abbreviations of Cambronne and merde (shit). Le mot de Cambronne (said to have been flung defiantly at the enemy by a general at Waterloo) is the traditional euphemism for merde.
15 Pneumatique or petit bleu: see note to this page above.
Synopsis
COMBRAY
Awakenings (1). Bedrooms of the past, at Combray (4), at Tansonville (6), at Balbec (8; cf. II 333). Habit (8).
Bedtime at Combray (cf. 57). The magic lantern; Genevi