The Alexandria Quartet - Lawrence Durrell [274]
I couldn’t sleep for quite a while, going over it all in my mind. The next morning we were up at dawn (bloody cold for May — the tent stiff with frost) and in the saddle by the earliest light. Narouz had completely come to himself. He twirled his whip and played tricks on the factors in a high good humour. Nessim was rather thoughtful and withdrawn, I thought. The long ride galled our minds and it was a relief to see the crested palms grow up again. We rested and spent the night again at Karm Abu Girg. The mother was not available at first and we were told to see her in the evening. Here an odd scene took place for which Nessim appeared as little prepared as I. As the three of us advanced through the rose-garden towards her little summer-house, she came to the door with a lantern in her hand and said:
‘Well, my sons, how did it go?’ At this Narouz fell upon his knees, reached out his arms to her. Nessim and I were covered with confusion. She came forward and put her arms round this snorting and sobbing peasant, at the same time motioning us to leave. I must say I was relieved when Nessim sneaked off into the rose-garden and was glad to follow him. ‘This is a new Narouz’ he kept repeating softly, with genuine mystification. ‘I did not know of these powers.’
Later Narouz came back to the house in the highest of spirits and we all played cards and drank arak. He showed me, with immense pride, a gun he had had made for him in Munich. It fires a heavy javelin under water and is worked by compressed air. He told me a good deal of this new method of fishing under water. It sounded a thrilling game and I was invited to visit his fishing island with him one week-end to have a pot. The preacher had vanished altogether by now; the simple-minded second son had returned.
Ouf! I am trying to get all the salient detail down as it may be of use to you later when I am gone. Sorry if it is a bore. On the way back to the town I talked at length to Nessim and got all the facts clear in my head. It did seem to me that from the policy point of view the Coptic group might be of the greatest use to us; and I was certain that this interpretation of things would be swallowed if properly explained to Maskelyne. High hopes!
So I rode back happily to Cairo to rearrange the chess-board accordingly. I went to see Maskelyne and tell him the good news. To my surprise he turned absolutely white with rage, the corners of his nose pinched in, his ears moving back about an inch like a greyhound. His voice and eyes remained the same. ‘Do you mean to tell me that you have tried to supplement a secret intelligence paper by consulting the subject of it? It goes against every ele-mentary rule of intelligence. And how can you believe a word of so obvious a cover story? I have never heard of such a thing. You deliberately suspend a War Office paper, throw my fact-finding organization into disrepute, pretend we don’t know our jobs, etc….’ You can gather the rest of the tirade. I began to get angry. He repeated dryly: ‘I have been doing this for fifteen years. I tell you it smells of arms, of subversion. You won’t believe my I.A. and I think yours is ridiculous. Why not pass the paper to the
Egyptians and let them find out for themselves?’ Of course I could not afford to do this, and he knew it. He next said that he had asked the War Office to protest in London and was writing to Errol to ask for ‘redress’. All this, of course, was to be expected. But then I tackled him upon another vector. ‘Look here’ I said.
‘I have seen all your sources. They are all Arabs and as such unworthy of confidence. How about a gentlemen’s agreement?
There is no hurry — we can investigate the Hosnanis at leisure —
but how about choosing a new set of sources — English sources? If the interpretations still match, I promise you I’ll resign and make a full recantation. Otherwise I shall fight this thing right through.