The City & the City - China Mieville [111]
I tried to unsee them but there could be no uncertainty: that source of the smell I had been unsmelling was our destination. “Walk,” he said, and he walked me through the membrane between cities; I lifted my foot in Ul Qoma, put it down again in Besźel, where breakfast was.
Behind us was an Ul Qoman woman with raspberry punk hair selling the unlocking of mobile phones. She glanced in surprise then consternation; then I saw her quickly unsee us as Ashil ordered food in Besźel.
Ashil paid with Besźmarques. He put the paper plate in my hand, walked me back across the road into the supermarket. It was in Ul Qoma. He bought a carton of orange juice with dinar, gave it to me.
I held the food and the drink. He walked me down the middle of the crosshatched road.
My sight seemed to untether as with a lurching Hitchcock shot, some trickery of dolly and depth of field, so the street lengthened and its focus changed. Everything I had been unseeing now jostled into sudden close-up.
Sound and smell came in: the calls of Besźel; the ringing of its clocktowers; the clattering and old metal percussion of the trams; the chimney smell; the old smells; they came in a tide with the spice and Illitan yells of Ul Qoma, the clatter of a militsya copter, the gunning of German cars. The colours of Ul Qoma light and plastic window displays no longer effaced the ochres and stone of its neighbour, my home.
“Where are you?” Ashil said. He spoke so only I could hear.
“Are you in Besźel or Ul Qoma?”
“… Neither. I’m in Breach.”
“You’re with me here.” We moved through a crosshatched morning crowd. “In Breach. No one knows if they’re seeing you or unseeing you. Don’t creep. You’re not in neither: you’re in both.”
He tapped my chest. “Breathe.”
HE TOOK US BY METRO IN UL Qoma, where I sat still as if the remnants of Besźel clung to me like cobwebs and would frighten fellow passengers, out and onto a tram in Besźel, and it felt good, as if I were back home, misleadingly. We went by foot through either city. The feeling of Besźel familiarity was replaced by some larger strangeness. We stopped by the glass-and-steel frontage of UQ University Library.
“What would you do if I ran?” I said. He said nothing.
Ashil took out a nondescript leather holder and showed the guard the sigil of Breach. The man stared at it for seconds, then jumped to his feet.
“My God,” he said. He was an immigrant, from Turkey judging from his Illitan, but he had been here long enough to understand what he saw. “I, you, what can I …?” Ashil pointed him back to his chair and walked on.
The library was newer than its Besź counterpart. “It will have no classmark,” Ashil said.
“That’s the point,” I said. We referred to the map and its legend. The histories of Besźel and Ul Qoma, carefully separately listed but shelved close to each other, were on the fourth floor. The students in their carrels looked at Ashil as he passed. There was in him an authority unlike that of parents or tutors.
Many of the titles we stood before were not translated, were in their original English or French. The Secrets of the Precursor Age; The Literal and the Littoral: Besźel, Ul Qoma and Maritime Semiotics. We scanned for minutes—there were many shelves. What I was looking for, and there at last on the second-to-top shelf three rows back from the main walkway found, pushing past a confused young undergraduate as if I were the one with authority here, was a book marked by lack. It was unadorned at the bottom of its spine with a printed category mark.
“Here.” The same edition I had had. That psychedelic doors-of-perception-style illustration, a long-haired man walking a street made patchwork from two different (and spurious) architectural styles, from the shadows of which watched eyes. I opened it in front of Ashil. Between the City and the City. Markedly worn.
“If all this is true,” I said quietly,