The Complete Short Stories of Ernest Hemingway - Ernest Hemingway [176]
“Ils sont des sauvages,” Fontan explained. “Ils veulent shooter les uns les autres.”
“Je veux aller tout seul,” André shrilled. He looked desperately along the barrel of the gun. “Je veux shooter les rats d’eau. Je connais beaucoup de rats d’eau.”
“Give me the gun,” Fontan said. He explained again to me. “They’re savages. They would shoot one another.”
André held tight on to the gun.
“On peut looker. On ne fait pas de mal. On peut looker.”
“Il est crazy pour le shooting,” Madame Fontan said. “Mais il est trop jeune.”
André put the twenty-two-calibre rifle back in the cupboard.
“When I’m bigger I’ll shoot the muskrats and the jack-rabbits too,” he said in English. “One time I went out with Papa and he shot a jack-rabbit just a little bit and I shot it and hit it.”
“C’est vrai,” Fontan nodded. “Il a tué un jack.”
“But he hit it first,” André said. “I want to go all by myself and shoot all by myself. Next year I can do it.” He went over in a corner and sat down to read a book. I had picked it up when we came into the kitchen to sit after supper. It was a library book—Frank on a Gunboat.
“Il aime les books,” Madame Fontan said. “But it’s better than to run around at night with the other boys and steal things.”
“Books are all right,” Fontan said. “Monsieur il fait les books.”
“Yes, that’s so, all right. But too many books are bad,” Madame Fontan said. “Ici, c’est une maladie, les books. C’est comme les churches. Ici il y a trop de churches. En France il y a seulement les catholiques et les protestants—et très peu de protestants. Mais ici rien que de churches. Quand j’étais venu ici je disais, oh, my God, what are all the churches?”
“C’est vrai,” Fontan said. “Il y a trop de churches.”
“The other day,” Madame Fontan said, “there was a little French girl here with her mother, the cousin of Fontan, and she said to me, ‘En Amérique il ne faut pas être catholique. It’s not good to be catholique. The Americans don’t like you to be catholique. It’s like the dry law.’ I said to her, ‘What you going to be? Heh? It’s better to be catholique if you’re catholique.’ But she said, ‘No, it isn’t any good to be catholique in America.’ But I think it’s better to be catholique if you are. Ce n’est pas bon de changer sa religion. My God, no.”
“You go to the mass here?”
“No. I don’t go in America, only sometimes in a long while. Mais je reste catholique. It’s no good to change the religion.”
“On dit que Schmidt est catholique,” Fontan said.
“On dit, mais on ne sait jamais,” Madame Fontan said. “I don’t think Schmidt is catholique. There’s not many catholique in America.”
“We are catholique,” I said.
“Sure, but you live in France,” Madame Fontan said. “Je ne crois pas que Schmidt est catholique. Did he ever live in France?”
“Les Polacks sont catholiques,” Fontan said.
“That’s true,” Madame Fontan said. “They go to church, then they fight with knives all the way home and kill each other all day Sunday. But they’re not real catholiques. They’re Polack catholiques.”
“All catholiques are the same,” Fontan said. “One catholique is like another.”
“I don’t believe Schmidt is catholique,” Madame Fontan said. “That’s awful funny if he’s catholique. Moi, je ne crois pas.”
“Il est catholique,” I said.
“Schmidt is catholique,” Madame Fontan mused. “I wouldn’t have believed it. My God, il est catholique.”
“Marie va chercher de la bière,” Fontan said. “Monsieur a soif—moi aussi.”
“Yes, all right,” Madame Fontan said from the next room. She went downstairs and we heard the stairs creaking. André sat reading in the corner. Fontan and I sat at the table, and he poured the beer from the last bottle into our two glasses, leaving a little in the bottom.
“C’est un bon pays pour la chasse,” Fontan said. “J’aime beaucoup shooter les canards.”
“Mais il y a très bonne chasse aussi en France,” I said.
“C’est vrai,” Fontan said. “Nous avons beaucoup de gibier là-bas.”
Madame Fontan came up the stairs with the beer bottles in her hands, “Il est catholique,” she said “My God,