The Complete Works of Edgar Allan Poe - Edgar Allan Poe [1056]
The Theatre: the orchestra plays the Cachuca. Sound of castinets behind the scenes. The curtain rises and discovers Preciosa in the attitude of commencing the dance. The Cachuca. Tumult. Hisses. Cries of Brava! and Aguera! She falters and pauses. The music stops. General confusion. Preciosa faints.
But the inconsequence of which we complain will be best exemplified by an entire scene. We take Scene the Fourth, Act the First:
An inn on the road to Alcala. BALTASAR asleep on a bench. Enter CHISPA.”
Chispa. And here we are, half way to Alcala, between cocks and midnight. Body o’ me! what an inn this is! The light out and the landlord asleep! Hola! ancient Baltasar!
Baltasar. [waking]. Here I am.
Chispa. Yes, there you are, like a one-eyed alcalde in a town without inhabitants. Bring a light, and let me have supper.
Baltasar. Where is your master?
Chispa. Do not trouble yourself about him. We have stopped a moment to breathe our horses; and if he chooses to walk up and down in the open air, looking into the sky as one who hears it rain, that does not satisfy my hunger, you know. But be quick, for I am in a hurry, and every one stretches his legs according to the length of his coverlet. What have we here?
Baltasar. [setting a light on the table]. Stewed rabbit.
Chispa. [eating]. Conscience of Portalegre! stewed kitten you mean!
Baltasar. And a pitcher of Pedro Ximenes, with a roasted pear in it.
Chispa [drinking]. Ancient Baltasar, amigo! You know how to cry wine and sell vinegar. I tell you this is nothing but Vino Tinto of La Mancha, with a tang of the swine-skin.
Baltasar. I swear to you by Saint Simon and Judas, it is all as I say.
Chispa. And I swear to you by Saint Peter and Saint Paul that it is no such thing. Moreover, your supper is like the hidalgo’s dinner- very little meat and a great deal of tablecloth.
Baltasar. Ha! ha! ha!
Chispa. And more noise than nuts.
Baltasar. Ha! ha! ha! You must have your joke, Master Chispa. But shall I not ask Don Victorian in to take a draught of the Pedro Ximenes?
Chispa. No; you might as well say, “Don’t you want some?” to a dead man.
Baltasar. Why does he go so often to Madrid?
Chispa. For the same reason that he eats no supper. He is in love. Were you ever in love, Baltasar?
Baltasar. I was never out of it, good Chispa. It has been the torment of my life.
Chispa. What! are you on fire, too, old hay-stack? Why, we shall never be able to put you out.
Victorian [without] Chispa!
Chispa. Go to bed, Pero Grullo, for the cocks are crowing.
Victorian. Ea! Chispa! Chispa!
Chispa. Ea! Senor. Come with me, ancient Baltasar, and bring water for the horses. I will pay for the supper tomorrow. [Exeunt.]
Now here the question occurs — what is accomplished? How has the subject been forwarded? We did not need to learn that Victorian was in love — that was known before; and all that we glean is that a stupid imitation of Sancho Panza drinks in the course of two minutes (the time occupied in the perusal of the scene) a bottle of vino tinto, by way of Pedro Ximenes, and devours a stewed kitten in place of a rabbit.
In the beginning of the play this