Online Book Reader

Home Category

The Complete Works of Edgar Allan Poe - Edgar Allan Poe [1064]

By Root 16431 0
of the piece, which, without the hint, is incomprehensible. In the latter case, while perusing the poem, the reader must revert, in mind at least, to the prefix, for the necessary explanation. In the former, the poem being a mere paraphrase of the prefix, the interest is divided between the prefix and the paraphrase. In either instance the totality of effect is destroyed. ­

Of the other original poems in the volume before us, there is none in which the aim of instruction, or truth, has not been too obviously substituted for the legitimate aim, beauty. In our last number, we took occasion to say that a didactic moral might be happily made the under-current of a poetical theme, and, in “Burton’s Magazine,” some two years since, we treated this point at length, in a review of Moore’s “Alciphron;” but the moral thus conveyed is invariably an ill effect when obtruding beyond the upper current of the thesis itself. Perhaps the worst specimen of this obtrusion is given us by our poet in “Blind Bartimeus” and the “Goblet of Life,” where, it will be observed that the sole interest of the upper current of meaning depends upon its relation or reference to the under. What we read upon the surface would be vox et preterea nihil in default of the moral beneath. The Greek finales of “Blind Bartimeus” are an affectation altogether inexcusable. What the small, second-hand, Gibbon-ish pedantry of Byron introduced, is unworthy the imitation of Longfellow.

Of the translations we scarcely think it necessary to speak at all. We regret that our poet will persist in busying himself about such matters. His time might be better employed in original conception. Most of these versions are marked with the error upon which we have commented. This error is in fact, essentially Germanic. “The Luck of Edenhall,” however, is a truly beautiful poem; and we say this with all that deference which the opinion of the “Democratic Review” demands. This composition appears to us one of the very finest. It has all the free, hearty, obvious movement of the true ballad-legend. The greatest force of language is combined in it with the richest imagination, acting in its most legitimate province. Upon the whole, we prefer it even to the “Sword-Song” of Körner. The pointed moral with which it terminates is so exceedingly natural — so perfectly fluent from the incidents that we have hardly heart to pronounce it in ill taste. We may observe of this ballad, in conclusion, that its subject is more physical than is usual in Germany. Its images are rich rather in physical than in moral beauty. And this tendency, in Song, is the true one. It is chiefly, if we are not mistaken — it is chiefly amid forms of physical loveliness (we use ­the word forms in its widest sense as embracing modifications of sound and color) that the soul seeks the realization of its dreams of BEAUTY. It is to her demand in this sense especially, that the poet, who is wise, will most frequently and most earnestly respond.

“The Children of the Lord’s Supper” is, beyond doubt, a true and most beautiful poem in great part, while, in some particulars, it is too metaphysical to have any pretension to the name. In our last number, we objected, briefly, to its metre — the ordinary Latin or Greek Hexameter — dactyls and spondees at random, with a spondee in conclusion. We maintain that the Hexameter can never be introduced into our language, from the nature of that language itself. This rhythm demands, for English ears, a preponderance of natural spondees. Our tongue has few. Not only does the Latin and Greek, with the Swedish, and some others, abound in them; but the Greek and Roman ear had become reconciled (why or how is unknown) to the reception of artificial spondees that is to say, spondaic words formed partly of one word and partly of another, or from an excised part of one word. In short the ancients were content to read as they scanned, or nearly so. It may be safely prophesied that we shall never do this; and thus we shall never admit English Hexameters. The attempt to introduce them, after the repeated

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader