The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [175]
By Dromio; but I think he brought it not.
DROMIO OF EPHESUS.
No, none by me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
This purse of ducats I receiv'd from you,
And Dromio my man did bring them me.
I see we still did meet each other's man,
And I was ta'en for him, and he for me,
And thereupon these ERRORS are arose.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
These ducats pawn I for my father here.
DUKE.
It shall not need; thy father hath his life.
COURTEZAN.
Sir, I must have that diamond from you.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
There, take it; and much thanks for my good cheer.
ABBESS.
Renowned Duke, vouchsafe to take the pains
To go with us into the abbey here,
And hear at large discoursed all our fortunes;
And all that are assembled in this place
That by this sympathized one day's error
Have suffer'd wrong, go keep us company,
And we shall make full satisfaction.
Thirty-three years have I but gone in travail
Of you, my sons; and till this present hour
My heavy burden ne'er delivered.
The Duke, my husband, and my children both,
And you the calendars of their nativity,
Go to a gossips' feast, and go with me;
After so long grief, such nativity!
DUKE.
With all my heart, I'll gossip at this feast.
Exeunt all but ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, ANTIPHOLUS OF
EPHESUS, DROMIO OF SYRACUSE, and DROMIO OF EPHESUS
DROMIO OF SYRACUSE.
Master, shall I fetch your stuff from shipboard?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Dromio, what stuff of mine hast thou embark'd?
DROMIO OF SYRACUSE.
Your goods that lay at host, sir, in the Centaur.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
He speaks to me. I am your master,
Dromio.
Come, go with us; we'll look to that anon.
Embrace thy brother there; rejoice with him.
Exeunt ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and ANTIPHOLUS OF EPHESUS
DROMIO OF SYRACUSE.
There is a fat friend at your master's house,
That kitchen'd me for you to-day at dinner;
She now shall be my sister, not my wife.
DROMIO OF EPHESUS.
Methinks you are my glass, and not my brother;
I see by you I am a sweet-fac'd youth.
Will you walk in to see their gossiping?
DROMIO OF SYRACUSE.
Not I, sir; you are my elder.
DROMIO OF EPHESUS.
That's a question; how shall we try it?
DROMIO OF SYRACUSE.
We'll draw cuts for the senior; till then,
lead thou first.
DROMIO OF EPHESUS.
Nay, then, thus:
We came into the world like brother and brother,
And now let's go hand in hand, not one before another.
Exeunt
TITUS ANDRONICUS
Shakespeare’s first tragedy was written between 1588 and 1593 and reveals his attempt to emulate the violent and bloody revenge plays of his contemporaries and the Roman playwright Seneca, which were extremely popular with audiences throughout the sixteenth century. The play is set during the latter days of the Roman Empire, and tells the fictional story of Titus, a general in the Roman army, who is engaged in a cycle of revenge with Tamora, Queen of the Goths. It is Shakespeare's bloodiest and most violent work, and traditionally, is one of his least respected plays. Although very popular in its day, the play fell out of favour during the Victorian era, particurly due to its graphic violence.
Title page of the first quarto
The 1999 film adaptation
CONTENTS
DRAMATIS PERSONAE
ACT 1. SCENE I. Rome. Before the Capitol
ACT II. SCENE I. Rome. Before the palace
SCENE I. Rome. Before the palace
SCENE II. A forest near Rome
SCENE III. A lonely part of the forest
SCENE IV. Another part of the forest
ACT III. SCENE I. Rome. A street
SCENE I. Rome. A street
SCENE II. Rome. TITUS' house
ACT IV. SCENE I. Rome. TITUS' garden
SCENE I. Rome. TITUS' garden
SCENE II. Rome. The palace
SCENE III. Rome. A public place
SCENE IV. Rome. Before the palace
ACT V. SCENE I. Plains near Rome
SCENE I. Plains near Rome
SCENE II. Rome. Before TITUS' house
SCENE III. The court of TITUS' house
DRAMATIS PERSONAE
SATURNINUS, son to the late Emperor of Rome, afterwards Emperor
BASSIANUS, brother to Saturninus
TITUS ANDRONICUS, a noble Roman
MARCUS ANDRONICUS, Tribune of the People, and brother