Online Book Reader

Home Category

The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [2410]

By Root 21576 0
acutely and judiciously, reads duc ad me. That is, bring him to me.

II.v.63 (266,3) [the first-born of Egypt] A proverbial expression for high-born persons. (1773)

II.vii.13 (267,4) [A motley fool!—a miserable world.'] [W: miserable varlet] I see no need of changing fool to varlet, nor, if a change were necessary, can I guess how it should certainly be known that varlet is the true word. A miserable world is a parenthetical exclamation, frequent among melancholy men, and natural to Jaques at the sight of a fool, or at the hearing of reflections on the fragility of life.

II.vii.44 (268,5) [only suit] Suit means petition. I believe, not dress.

II.vii.55 (269,7)

[If not,

The wise man's folly is anatomiz'd

Even by the squandring glances of the fool]

Unless men have the prudence not to appear touched with the sarcasm of a jester, they subject themselves to his power, and the wise man will have his folly anatomised, that is dissected and laid open by the squandring glances or random shots of a fool.

II.vii.66 (269,8) [As sensual as the brutish sting] Though the brutish sting is capable of a sense not inconvenient in this passage, yet as it is a harsh and unusual mode of speech, I should read the brutish sty.

II.vii.04 (270,9)

[The thorny point

Of bare distress hath ta'en from me the shew

Of smooth civility]

We might read torn with more elegance, but elegance alone will not justify alteration.

II.vii.125 (271,1) [And take upon command what help we have] It seems necessary to read, then take upon demand what help, &c. that is, ask for what we can supply, and have it.

II.vii.156 (272,3) [Full of wise saws and modern instances] I am in doubt whether modern is in this place used for absurd; the meaning seems to be, that the justice is full of old sayings and late examples.

II.vii.167 (273,5) [Set down your venerable burden] Is it not likely that Shakespeare had in his mind this line of the Metamorphoses?

—Patremque

Fert humeris, venerabile onus Cythereius heros.

II.vii.177 (274,5)

[Thy tooth is not so keen,

Because thou art not seen]

[W: art not sheen] I am afraid that no reader is satisfied with Dr. Warburton's emendation, however vigorously enforced; and it is indeed enforced with more art than truth. Sheen, i.e. smiling, shining. That sheen signifies shining, is easily proved, but when or where did it signify smiling? yet smiling gives the sense necessary in this place. Sir T. Banner's change is less uncouth, but too remote from the present text. For my part, I question whether the original line is not lost, and this substituted merely to fill up the measures and the rhyme. Yet even out of this line, by strong agitation may sense be elicited, and sense not unsuitable to the occasion. Thou winter wind, says the Duke, thy rudeness gives the less pain, as thou art not seen, as thou art an enemy that dost not brave us with thy presence, and whose unkindness is therefore not aggravated by insult.

II.vii.187 (275,6) [Tho' thou the waters warp] To warp was probably, in Shakespeare's time, a colloquial word, which conveyed no distant allusion to any thing else, physical or medicinal. To warp is to turn, and to turn is to change; when milk is changed by curdling, we now say, it is turned; when water is changed or turned by frost, Shakespeare says, it is curdled. To be warp'd is only to be changed from its natural state. (1773)

III.i.3 (276,7) [an absent argument] An argument is used for the contents of a book, thence Shakespeare considered it as meaning the subject, and then used it for subject in yet another sense.

III.i.18 (277,8) [Do this expediently] That is, expeditiously.

III.ii.2 (277,9) [thrice-crowned queen of night] Alluding to the triple character of Proserpine, Cynthia, and Diana, given by some mythologists to the same Goddess, and comprised in these memorial lines:

Terret, lustrat, agit, Proserpina, Luna, Diana, Ima, superna, feras, sceptro, fuljore, sagittis.

III.ii.10 (277,1) [unexpressive] for inexpressible.

III.ii.31 (278,2) [complain of good breeding] I am in doubt whether the custom of the

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader