Online Book Reader

Home Category

The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [2412]

By Root 20153 0

III.ii.393 (291,4) [an unquestionable spirit] That is, a spirit not inquisitive, a mind indifferent to common objects, and negligent of common occurrences. Here Shakespeare has used a passive for an active mode of speech; so in a former scene, The Duke is too disputable for me, that is, too disputatious.

III.ii.439 (293,5) [to a living humour of madness] If this be the true reading we must by living understand lasting, or permanent, but I cannot forbear to think that some antithesis was intended which is now lost; perhaps the passage stood thus, I drove my suitor from a dying humour of love to a living humour of madness. Or rather thus, from a mad humour of love to a loving humour of madness, that is, from a madness that was love, to a love that was madness. This seems somewhat harsh and strained, but such modes of speech are not unusual in our poet; and this harshness was probably the cause of the corruption.

III.iii.21 (294,7) [and what they swear in poetry, may be said, as lovers, they do feign] This sentence seems perplexed and inconsequent, perhaps it were better read thus, What they swear as lovers they may be said to feign as poets.

III.iii.32 (295,8) [A material fool!] A fool with matter in bin; a fool stocked with notions.

III.iii.51 (295,1) [what tho?] What then.

III.iii.65 (296,2) [Sir Oliver] He that has taken his first degree at the university, is in the academical style called Dominus, and in common language was heretofore termed Sir. This was not always a word of contempt; the graduates assumed it in their own writings; so Trevisa the historian writes himself Syr John de Trevisa.

III.iii.101 (297,4) [Not, O sweet Oliver] Of this speech, as it now appears, I can make nothing, and think nothing can be made. In the same breath he calls his mistress to be married, and sends away the man that should marry them. Dr. Warburton has very happily observed, that O sweet Oliver is a quotation from an old song; I believe there are two quotations put in opposition to each other. For wind I read wend, the old word for go. Perhaps the whole passage may be regulated thus,

Clo. I am not in the mind. but it were better for me to be married of him than of another, for he is not like to marry me well, and not being well married, it will be a good excuse for me hereafter to leave my wife—Come, sweet Audrey, we must be married, or we must live in bawdry.

Jaq. Go then with me, and let me counsel thee. [they whisper.]

Clo. _Farewel, good sir Oliver, not _O sweet Oliver, O brave

Oliver, leave Be not behind thee,—but

Wend away

Begone, I say,

I will not to wedding with thee to-day.

Of this conjecture the reader may take as much as shall appear necessary to the sense, or conducive to the humour. I have received all but the additional words. The song seems to be complete without them. (1773)

III.iv.11 (298, 5) [I' faith, his hair is of a good colour] There is much of nature in this petty perverseness of Rosalind; she finds faults in her lover, in hope to be contradicted, and when Celia in sportive malice too readily seconds her accusations, she contradicts herself rather than suffer her favourite to want a vindication.

III.v.5 (301, 1) [Will you sterner be Than he that dies and lives by bloody drops?] [W: deals and lives] [Hammer: lives and thrives] Either Dr. Warburton's emendation, except that the word deals, wants its proper construction, or that of sir T. Hammer may serve the purpose; but I believe they have fixed corruption upon the wrong word, and should rather read,

Than he that dies his lips by bloody drops?

Will you speak with more sternness than the executioner, whose lips are used to be sprinkled with blood? The mention of drops implies some part that must be sprinkled rather than dipped.

III. v. 23 (303, 2) [The cicatrice and capable impressure] Cicatrice is here not very properly used; it is the scar of a wound. Capable impressure arrows mark.

III. v. 29 (303, 3) [power of fancy] Fancy is here used for love, as before in Midsummer Night's Dream.

III. v. 35 (304, 4) [Who might be your mother] It is common

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader