The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [2503]
III.i.51 (212,3) against all colour] Without any pretence of right.
III.i.73 (213,5) keep at utterance] [i.e. At extreme distance. WARB.] More properly, in a state of hostile defiance, and deadly opposition.
III.i.73 (213,6) I am perfect] I am well informed. So, in Macbeth, "—in your state of honour I am perfect." (see 1765, VII, 314,7)
III.ii.4 (214,2) What false Italian (As poisonous tongu'd as handed)] About Shakespeare's time the practice of poisoning was very common in Italy, and the suspicion of Italian poisons yet more common.
III.ii.9 (214,3) take in some virtue] To take in a town, is to conquer it.
III.ii.34 (215,6) For it doth physic love] That is, grief for absence, keeps love in health and vigour.
III.ii.47 (215,8) loyal to his vow, and your increasing in love] I read, Loyal to his vow and you, increasing in love.
III.ii.79 (216,1) A franklin's housewife] A franklin is literally a freeholder, with a small estate, neither villain nor vassal.
III.ii.80 (217,2)
I see before me, man, nor here, nor here,
Nor what ensues; but have a fog in them,
That I cannot look thro']
This passage may, in my opinion, be very easily understood, without any emendation. The lady says, "I can see neither one way nor other, before me nor behind me, but all the ways are covered with an impenetrable fog." There are objections insuperable to all that I can propose, and since reason can give me no counsel, I will resolve at once to follow my inclination.
III.iii.5 (218,2) giants may jet through/And keep their impious turbans on] The idea of a giant was, among the readers of romances, who were almost all the readers of those times, always confounded with that of a Saracen.
III.iii.16 (218,3) This service it not service, so being done,/But being so allow'd] In war it is not sufficient to do duty well; the advantage rises not from the act, but the acceptance of the act.
III.iii.23 (219,5) Richer, than doing nothing for a babe] I have always suspected that the right reading of this passage is what I had not in my former edition the confidence to propose: Richer, than doing nothing for a brabe.
Brabium is a badge of honour, or the ensign of an honour, or any thing worn as a mask of dignity. The word was strange to the editors as it will be to the reader: they therefore changed it to babe; and I am forced to propose it without the support of any authority. Brabium is a word found in Holyoak's Dictionary, who terms it a reward. Cooper, in his Thesaurus, defines it to be a prize, or reward for any game. (1773) (rev. 1778, IX, 248, 8)
III.iii.35 (219,6) To stride a limit] To overpass his bound.
III.iii.35 (220,7) What should we speak of,/When we are as old as you?] This dread of an old age, unsupplied with matter for discourse and meditation, is a sentiment natural and noble. No state can be more destitute than that of him who, when the delights of sense forsake him, has no pleasures of the mind.
III.iii.82 (221,9)
tho' trained up thus meanly
I' the cave, wherein they bow, their thoughts do hit
The roof of palaces]
[W: wherein they bow] HANMER reads,
I' the cave, here in this brow.—
I think the reading is this:
I' the cave, wherein the BOW, &c.
That is, they are trained up in the cave, where their thoughts in hitting the bow, or arch of their habitation, hit the roofs of palaces. In other words, though their condition is low, their thoughts are high. The sentence is at last, as THEOBALD remarks, abrupt, but perhaps no less suitable to Shakespeare. I know not whether Dr. WARBURTON's conjecture be not better than mine.
III.iii.101 (223,2) I stole these babes] Shakespeare seems to intend Belarius for a good character, yet he makes him forget the injury which he has done to the young princes, whom he has robbed of a kingdom only to rob their father of heirs.—The latter part of this soliloquy is very inartificial, there being no particular reason why Belarius should now tell to himself what he could not know better by telling it.
III.iv.15 (224,2) drug-damn'd Italy] This is another allusion to Italian