The Life of George Borrow [20]
became "very uneasy and uncomfortable on his account, so that I have found it utterly impossible to live any longer in the same lodgings with him." {48a} Looked at dispassionately it seems nothing short of an act of cowardice on Kerrison's part to leave alone a man such as Borrow, who might at any moment be assailed by one of those periods of gloom from which suicide seemed the only outlet. On the other hand, from an anecdote told by C. G. Leland ("Hans Breitmann"), there seems to be some excuse for Kerrison's wish to live alone. "I knew at that time [about 1870]," he writes, {48b} "a Mr Kerrison, who had been as a young man, probably in the Twenties, on intimate terms with Borrow. He told me that one night Borrow acted very wildly, whooping and vociferating so as to cause the police to follow him, and after a long run led them to the edge of the Thames, 'and there they thought they had him.' But he plunged boldly into the water and swam in his clothes to the opposite shore, and so escaped."
A serious misfortune now befell Borrow in the premature death of The Universal Review, which expired with the sixth number (March 1824-- January 1825). It is not known what was the rate of pay to young and impecunious reviewers {49a} certainly not large, if it may be judged by the amount agreed upon for Celebrated Trials. Still, its end meant that Borrow was now dependent upon what he received for his compilation, and what he merited by his translation into German of Proximate Causes.
There appears to have been some difficulty about payment for Borrow's contributions to the now defunct review, which considerably widened the breach that the Trials had created. Sir Richard became more exacting and more than ever critical. {49b} The end could not be far off. Borrow had come to London determined to be an author, and by no juggling with facts could his present drudgery be considered as authorship. Occasionally his mind reverted to the manuscripts in the green box, his faith in which continued undiminished. He made further efforts to get his translations published, but everywhere the answer was the same, in effect, "A drug, sir, a drug!"
At last he determined to approach John Murray (the Second), "Glorious John, who lived at the western end of the town"; but he called many times without being successful in seeing him. Another seventeen years were to elapse before he was to meet and be published by John Murray.
Yet another dispute arose between Borrow and Sir Richard Phillips. Neither appeared to have realised the supreme folly of entrusting to a young Englishman the translation into German of an English work. A novel would have presented almost insurmountable difficulties; but a work of philosophy! The whole project was absurd. The diction of philosophy in all languages is individual, just as it is in other branches of science, and a very thorough knowledge of, and deep reading in both languages are necessary to qualify a man to translate from a foreign tongue into his own. To expect an inexperienced youth to reverse the order seems to suggest that Sir Richard Phillips must have been a publisher whose enthusiasm was greater than his judgment.
One day when calling at Tavistock Square, Borrow found Sir Richard in a fury of rage. He had submitted the first chapter of the translation of Proximate Causes to some Germans, who found it utterly unintelligible. This was only to be expected, as Borrow confesses that, when he found himself unable to comprehend what was the meaning of the English text, he had translated it LITERALLY INTO GERMAN!
The result of the interview was that Borrow, after what appears to be a tactless, not to say impertinent, rejoinder, {50a} relapsed into silence and finally left the house, ordered back to his compilation by Sir Richard, as soon as he became sufficiently calm to appear coherent, and Borrow walked away musing on the "difference in clever men."
The discovery of the inadequacy of the German translation apparently urged Borrow to hasten on with Celebrated Trials. The Universal
A serious misfortune now befell Borrow in the premature death of The Universal Review, which expired with the sixth number (March 1824-- January 1825). It is not known what was the rate of pay to young and impecunious reviewers {49a} certainly not large, if it may be judged by the amount agreed upon for Celebrated Trials. Still, its end meant that Borrow was now dependent upon what he received for his compilation, and what he merited by his translation into German of Proximate Causes.
There appears to have been some difficulty about payment for Borrow's contributions to the now defunct review, which considerably widened the breach that the Trials had created. Sir Richard became more exacting and more than ever critical. {49b} The end could not be far off. Borrow had come to London determined to be an author, and by no juggling with facts could his present drudgery be considered as authorship. Occasionally his mind reverted to the manuscripts in the green box, his faith in which continued undiminished. He made further efforts to get his translations published, but everywhere the answer was the same, in effect, "A drug, sir, a drug!"
At last he determined to approach John Murray (the Second), "Glorious John, who lived at the western end of the town"; but he called many times without being successful in seeing him. Another seventeen years were to elapse before he was to meet and be published by John Murray.
Yet another dispute arose between Borrow and Sir Richard Phillips. Neither appeared to have realised the supreme folly of entrusting to a young Englishman the translation into German of an English work. A novel would have presented almost insurmountable difficulties; but a work of philosophy! The whole project was absurd. The diction of philosophy in all languages is individual, just as it is in other branches of science, and a very thorough knowledge of, and deep reading in both languages are necessary to qualify a man to translate from a foreign tongue into his own. To expect an inexperienced youth to reverse the order seems to suggest that Sir Richard Phillips must have been a publisher whose enthusiasm was greater than his judgment.
One day when calling at Tavistock Square, Borrow found Sir Richard in a fury of rage. He had submitted the first chapter of the translation of Proximate Causes to some Germans, who found it utterly unintelligible. This was only to be expected, as Borrow confesses that, when he found himself unable to comprehend what was the meaning of the English text, he had translated it LITERALLY INTO GERMAN!
The result of the interview was that Borrow, after what appears to be a tactless, not to say impertinent, rejoinder, {50a} relapsed into silence and finally left the house, ordered back to his compilation by Sir Richard, as soon as he became sufficiently calm to appear coherent, and Borrow walked away musing on the "difference in clever men."
The discovery of the inadequacy of the German translation apparently urged Borrow to hasten on with Celebrated Trials. The Universal