The Secret Life of Pronouns_ What Our Words Say About Us - James W. Pennebaker [25]
FABIAN: A pot belly. Pot bellies are sexy.
BUTCH: Well you should be happy, ’cause you do.
FABIAN: Shut up, Fatso! I don’t have a pot! I have a bit of a tummy, like Madonna when she did “Lucky Star,” it’s not the same thing.
BUTCH: I didn’t realize there was a difference between a tummy and a pot belly.
FABIAN: The difference is huge.
BUTCH: You want me to have a pot?
FABIAN: No. Pot bellies make a man look either oafish, or like a gorilla. But on a woman, a pot belly is very sexy. The rest of you is normal. Normal face, normal legs, normal hips, normal ass, but with a big, perfectly round pot belly. If I had one, I’d wear a tee-shirt two sizes too small to accentuate it.
BUTCH: You think guys would find that attractive?
FABIAN: I don’t give a damn what men find attractive. It’s unfortunate what we find pleasing to the touch and pleasing to the eye is seldom the same.
That Quentin Tarantino’s characters use the language of males might not be too shocking for serious moviegoers. But what about the Bard himself, William Shakespeare? In perhaps the most famous scene of Romeo and Juliet, the young lovers proclaim:
ROMEO: What light through yonder window breaks? It is the East, and Juliet is the sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief That thou her maid are far more fair than she. Be not her maid, since she is envious. Her vestal livery is but sick and green, And none but fools do wear it. Cast it off. It is my lady; O, it is my love! O that she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye discourses; I will answer it. I am too bold; ’tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars As daylight does a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! O that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek!…
JULIET: O Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name; Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I’ll no longer be a Capulet.… ’Tis but your name that is my enemy. Thou art thyself, though not a Montague. What’s Montague? it is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face. O, be some other name Belonging to a man. What’s in a name? That which we call a rose By any other word would smell as sweet. So Romeo would, were he not Romeo called, Retain that dear perfection which he owes Without that title. Romeo, doff thy name; And for thy name, which is no part of thee, Take all myself.
We can feel the yearning and innocence of Romeo and Juliet, the lightness and openness. A cursory reading would never reveal that both—especially Juliet—are expressing themselves the ways that males tend to do. Both use I-words at low levels, use a below-average number of personal pronouns in general, and have above-average article usage, especially for such a personal and intimate setting.
Shakespeare and Tarantino are males and write like males. Their male and female characters use function words the ways males do. The two writers may share the same stealth word usage, but they clearly differ in the content and breadth of what they write. Shakespeare is of interest because he brilliantly conveys real-life themes and concerns women have. But his use of function words, much like Tarantino’s, suggests that he fails at getting inside the minds of women.
Do these things matter from the audience’s perspective? Yes, but in a subtle way. Recall Deborah Tannen’s analogy of sex differences being akin to cultural differences. Most of us can read, say, Dostoyevsky’s Crime and Punishment and come away with an appreciation of Raskolnikov’s tortured thoughts of murdering the pawnbroker. We can