Online Book Reader

Home Category

The Way of Zen - Alan Watts [5]

By Root 510 0
of special value to us in attaining a critical perspective upon our own ideas. The problem here is not simply one of mastering different ideas, differing from our own as, say, the theories of Kant differ from those of Descartes, or those of Calvinists from those of Catholics. The problem is to appreciate differences in the basic premises of thought and in the very methods of thinking, and these are so often overlooked that our interpretations of Chinese philosophy are apt to be a projection of characteristically Western ideas into Chinese terminology. This is the inevitable disadvantage of studying Asian philosophy by the purely literary methods of Western scholarship, for words can be communicative only between those who share similar experiences.

This is not to go so far as to say that so rich and subtle a language as English is simply incapable of expressing Chinese ideas. On the contrary, it can say much more than has been believed possible by some Chinese and Japanese students of Zen and Taoism whose familiarity with English leaves something to be desired. The difficulty is not so much in the language as in the thought-patterns which have hitherto seemed inseparable from the academic and scientific way of approaching a subject. The unsuitability of these patterns for such subjects as Taoism and Zen is largely responsible for the impression that the “Oriental mind” is mysterious, irrational, and inscrutable. Furthermore, it need not be supposed that these matters are so peculiarly Chinese or Japanese that they have no point of contact with anything in our own culture. While it is true that none of the formal divisions of Western science and thought corresponds to a way of liberation, R. H. Blyth’s marvelous study of Zen in English Literature has shown most clearly that the essential insights of Zen are universal.

The reason why Taoism and Zen present, at first sight, such a puzzle to the Western mind is that we have taken a restricted view of human knowledge. For us, almost all knowledge is what a Taoist would call conventional knowledge, because we do not feel that we really know anything unless we can represent it to ourselves in words, or in some other system of conventional signs such as the notations of mathematics or music. Such knowledge is called conventional because it is a matter of social agreement as to the codes of communication. Just as people speaking the same language have tacit agreements as to what words shall stand for what things, so the members of every society and every culture are united by bonds of communication resting upon all kinds of agreement as to the classification and valuation of actions and things.

Thus the task of education is to make children fit to live in a society by persuading them to learn and accept its codes–the rules and conventions of communication whereby the society holds itself together. There is first the spoken language. The child is taught to accept “tree” and not “boojum” as the agreed sign for that (pointing to the object). We have no difficulty in understanding that the word “tree” is a matter of convention. What is much less obvious is that convention also governs the delineation of the thing to which the word is assigned. For the child has to be taught not only what words are to stand for what things, but also the way in which his culture has tacitly agreed to divide things from each other, to mark out the boundaries within our daily experience. Thus scientific convention decides whether an eel shall be a fish or a snake, and grammatical convention determines what experiences shall be called objects and what shall be called events or actions. How arbitrary such conventions may be can be seen from the question, “What happens to my fist [noun-object] when I open my hand?” The object miraculously vanishes because an action was disguised by a part of speech usually assigned to a thing! In English the differences between things and actions are clearly, if not always logically, distinguished, but a great number of Chinese words do duty for both nouns and verbs–so that

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader