War and Peace - Leo Tolstoy [591]
In the sounds of the voice, in the expression of the face, in the gestures of this officer there was so much good nature and nobility (in the French sense) that Pierre, responding with an unconscious smile to the smile of the Frenchman, pressed the hand held out to him.
“Capitaine Ramballe du treizième léger, décoré pour l’affaire du Sept,”20 he introduced himself with a self-satisfied, irrepressible smile that puckered his lips under his mustache. “Voudrez-vous bien me dire à présent, à qui j’ai l’honneur de parler aussi agréablement au lieu de rester à l’ambulance avec la balle de ce fou dans le corps?”*578
Pierre replied that he could not give his name and, blushing, tried to invent a name and talk about the reasons why he could not give it, but the Frenchman hastened to interrupt him.
“De grâce,” he said. “Je comprends vos raisons, vous êtes officier…officier supérieur, peut-être. Vous avez porté les armes contre nous. Ce n’est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout à vous. Vous êtes gentilhomme?” he added with a slightly questioning tone. Pierre inclined his head. “Votre nom de baptême, s’il vous plaît? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites-vous…Parfait. C’est tout ce que je désire savoir.”†579
When the roast lamb, the omelette, the samovar, vodka, and wine from a Russian cellar, brought along by the French, were served, Ramballe invited Pierre to share this dinner and at once began eating himself, greedily and quickly, like a healthy and hungry man, quickly chewing with his strong teeth, constantly smacking his lips, and saying excellent, exquis!‡580 His face was flushed and covered with sweat. Pierre was hungry and shared the dinner with pleasure. Morel, the orderly, brought a pan of warm water and put a bottle of red wine in it. He brought a bottle of kvass besides, which he had taken from the kitchen to try. This drink was already known to the French and had been given a name. They called it limonade de cochon (“pig’s lemonade”), and Morel praised this limonade de cochon, which he had found in the kitchen. But since the captain had wine, procured as he was passing through Moscow, he left the kvass to Morel and took up the bottle of Bordeaux. He wrapped the bottle to the neck in a napkin, and poured wine for himself and for Pierre. Appeased hunger and the wine made the captain still more lively, and he talked ceaselessly during dinner.
“Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fière chandelle de m’avoir sauvé…de cet enragé…J’en ai assez, voyez-vous, de balles dans le corps. En voilà une” (he pointed to his side) “à Wagram et de deux à Smolensk”—he pointed to the scar on his cheek. “Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C’est à la grande bataille du 7 à la Moskowa que j’ai reçu ça. Sacré dieu, c’était beau. Il fallait voir ça, c’était un déluge de feu. Vous nous avez taillé une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d’un petit bonhomme. Et, ma parole, malgré l’atout que j’y ai gagné, je serais prêt à recommencer. Je plains ceux qui n’ont pas vu ça.”*581
“J’y ai été,”†582 said Pierre.
“Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux,” said the Frenchman. “Vous êtes de fiers ennemis, tout de même. La grande redoute a été tenace, nom d’une pipe. Et vous nous l’avez fait crânement payer. J’y suis allé trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous étions sur les canons et trois fois on nous a culbuté et comme des capucins de cartes. Oh! c’était beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont été superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme à une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s’y connait, a crié: bravo! Ah, ah! soldats comme nous autres!” he said, smiling, after a moment’s silence. “Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille…galants…” he winked with a smile, “avec les belles, voilà les Français, monsieur Pierre,