War and Peace - Leo Tolstoy [7]
I do not mean to suggest that Tolstoy calculated these effects. They are not “effects” at all, they are what he saw and felt, as he wanted and was able to express it. But to translate what he saw and felt, one must also translate, as far as possible, the way it is expressed. These examples will give at least an idea of how we have gone about that task. We have kept all the French and German as Tolstoy had it, as well as the mixed voicings, the Gallicisms, Germanisms and implied foreign accents, as they play throughout the book. We have tried to be true to Tolstoy’s rhetorical power, his sharp irony, and his astonishing delicacy.
—RICHARD PEVEAR
PRINCIPAL CHARACTERS
Russian names are composed of first name, patronymic (from the father’s first name), and family name. Formal address requires the use of first name and patronymic; diminutives are commonly used among family and friends and are for the most part endearing, though in a certain blunt form (Katka for Katerina, Mitka for Dmitri) they can be rude or dismissive; the family name alone can also be used familiarly or casually, and on occasion only the patronymic is used, usually among the lower classes. In speech, the patronymic can also take a shortened form: Andreich instead of Andreevich, or Kirilych instead of Kirillovich. The accented syllables of Russian names are long, the others very short. We also give the French forms of first names as Tolstoy uses them.
BEZÚKHOV, COUNT KIRÍLL VLADÍMIROVICH
COUNT PYÓTR KIRÍLLOVICH or KIRÍLYCH (Pierre), his son
PRINCESS KATERÍNA SEMYÓNOVNA (Catiche), his niece
BOLKÓNSKY, PRINCE NIKOLÁI ANDRÉEVICH or ANDRÉICH
PRINCE ANDRÉI NIKOLÁEVICH (Andryúsha, André), his son
PRINCESS MÁRYA NIKOLÁEVNA (Másha, Máshenka, Marie), his daughter
PRINCESS ELIZAVÉTA KÁRLOVNA, née Meinen (Líza, Lizavéta, Lise), the “little princess,” Prince Andrei’s wife
PRINCE NIKOLÁI ANDRÉEVICH (Nikólushka, Nikólenka, Coco), their son
ROSTÓV, COUNT ILYÁ ANDRÉEVICH or ANDRÉICH (Élie)
COUNTESS NATÁLYA (no patronymic) (Natalie), his wife
COUNTESS VÉRA ILYÍNICHNA (Verúshka, Vérochka), their elder daughter
COUNT NIKOLÁI ILYÍCH (Nikólushka, Nikólenka, Nikoláshka, Kólya, Nicolas, Coco), their elder son
COUNTESS NATÁLYA ILYÍNICHNA (Natásha, Natalie), their younger daughter
COUNT PYÓTR ILYÍCH (Pétya, Petrúsha), their younger son
SÓFYA ALEXÁNDROVNA (no family name) (Sónya, Sophie), orphaned cousin of the younger Rostovs
KURÁGIN, PRINCE VASSÍLY SERGÉEVICH
PRINCE ANATÓLE VASSÍLIEVICH, his elder son
PRINCE IPPOLÍT VASSÍLIEVICH (Hippolyte), his younger son
PRINCESS ELÉNA VASSÍLIEVNA (Lélya, Hélène), his daughter
DRUBETSKÓY, PRINCESS ÁNNA MIKHÁILOVNA
PRINCE BORÍS (no patronymic) (Bórya, Bórenka), her son
AKHROSÍMOV, MÁRYA DMÍTRIEVNA, Moscow society matron
ALPÁTYCH, YÁKOV (no family name), steward of the Bolkonsky estates
BAZDÉEV, ÓSIP (IÓSIF) ALEXÉEVICH, an important figure in the Masons
BERG, ALPHÓNSE KÁRLOVICH or KÁRLYCH (later called Adólf), a young Russian officer
BOURIÉNNE, AMÁLIA EVGÉNIEVNA (Amélie, Bourriénka), Princess Marya’s French companion
DENÍSOV, VASSÍLY DMÍTRICH (Váska), a hussar officer, friend of Nikolai Rostov
DÓLOKHOV, FYÓDOR IVÁNOVICH (Fédya), a Russian officer
KARÁGIN, JULIE (no Russian first name or patronymic), a wealthy heiress
KARATÁEV, PLATÓN, peasant foot soldier befriended by Pierre Bezukhov
LAVRÚSHKA (no patronymic or family name), Denisov’s and later Nikolai Rostov’s orderly