Don Quixote_ Translation by Edith Grossman (HarperCollins) - Miguel De Cervantes Saavedra [356]
‘For many long years, O valiant knight Don Quixote of La Mancha, we who dwell in this enchanted solitude have waited to see thee, so that thou couldst inform the world of what lies contained and hidden in the deep cave which thou hast entered, called the Cave of Montesinos: a feat reserved only for thy invincible heart and wondrous courage. Come thou with me, illustrious knight, for I wish to show thee the marvels hidden within this transparent castle, of which I am warden and perpetual chief guardian, for I am the same Montesinos after whom the cave is named.’
When he told me that he was Montesinos,4 I asked him if the story told about him in the world up here was true: that with a small dagger he had cut out of his chest the heart of his great friend Durandarte5 and carried it to the lady Belerma, as his friend had commanded when he was at the point of death. He responded that everything people said was true except for the dagger, because it was not a dagger and it was not small, but a blade striated on three sides and sharper than an awl.”
“That blade,” said Sancho, “must have been made by Ramón de Hoces, the Sevillan.”
“I do not know,” continued Don Quixote, “but it probably was not the work of that knifemaker, since Ramón de Hoces lived yesterday, and the battle at Roncesvalles, where this misfortune occurred, happened many years ago; this inquiry is of no importance, for it does not disturb or confound the truth and validity of the history.”
“That is true,” responded the cousin. “Your grace should continue, Señor Don Quixote, for I am listening to you with the greatest pleasure in the world.”
“With no less pleasure do I recount it,” responded Don Quixote. “And so I say that the venerable Montesinos led me into the crystalline palace, where, in a downstairs chamber that was exceptionally cool and made all of alabaster, there was a marble sepulcher crafted with great skill, and on it I saw a knight stretched out to his full length, and made not of bronze, or marble, or jasper, as is usual on other sepulchers, but of pure flesh and pure bone. His right hand, which seemed somewhat hairy and sinewy to me, a sign that its owner was very strong, lay over his heart, and before I could ask anything of Montesinos, who saw me looking with wonder at the figure on the sepulcher, he said:
‘This is my friend Durandarte, the flower and model of enamored and valiant knights of his time; here he lies, enchanted, as I and many others are enchanted, by Merlin, the French enchanter who was, people say, the son of the devil; and what I believe is that he was not the son of the devil but knew, as they say, a point or two more than the devil. How and why he enchanted us no one knows, but that will be revealed with the passage of time, and is not too far off now, I imagine. What astonishes me is that I know, as well as I know that it is day, that Durandarte ended the days of his life in my arms, and that when he was dead I removed his heart with my own hands; and the truth is that it must have weighed two pounds, because according to naturalists, the man who has a larger heart has greater courage than the man whose heart is small. If this is the case, and if this knight really died, why does he now moan and sigh from time to time, as if he were alive?’
When this was said, the wretched Durandarte gave a great shout and said:
‘O my cousin Montesinos!
The last thing I asked of you
was, when I had breathed my last