Don Quixote_ Translation by Edith Grossman (HarperCollins) - Miguel De Cervantes Saavedra [62]
“Out of courtesy I consent to your keeping, Señor, the ones you already have, but to think that I won’t burn those that remain is to think vain thoughts.”
Vivaldo, who wanted to see what the papers said, immediately opened one of them and saw that it had as a title “Song of Despair.” When Ambrosio heard the title, he said:
“This is the last paper the unfortunate man wrote; and so that you may see, Señor, the lengths to which his misfortunes had driven him, read it aloud so that all may hear, for the time it will take to dig the grave will be more than enough time for you to read it.”
“I will do that gladly,” said Vivaldo.
And since all those present had the same desire, they came to stand around him, and Vivaldo, reading in a clear voice, saw that it said:
CHAPTER XIV
In which are found the desperate verses of the deceased shepherd, along with other unexpected occurrences
GRISÓSTOMO’S SONG
Since you, most cruel, wish all tongues to proclaim,
all men to know the harsh power of your will,
I will have hell itself teach a mournful song
to my grieving breast; then add to that discord
with the stridency of this my tuneless voice.
And, companion to my desire as it strives
to tell of my sorrow and your heartless deeds,
that fearful voice will resound; worse torment,
it will carry pieces of my wretched heart.
Listen, then, to no harmonious song
but to the clangor rising from the depths
of my embittered breast, and borne by frenzy,
sounding to my delight and your displeasure.
The roar of the lion, the fearful howling
of the savage wolf, the terrible hisses
of the scaly serpent, the ghastly shrieks of
monsters, the portents of the raven’s croak,
the din of winds battling unsettled seas,
the great bull’s vengeful bellow in defeat,
the widowed turtledove’s heartbroken call,
the grief-stricken hooting of the envied owl, and
the cries of all the souls in darkest hell,
let these join with my spirit in its grief,
blending in song, confounding all the senses,
for the merciless anguish I endure
demands new modes, new styles, for its recounting.
The wailing echoes of this dissonance
will not be heard on sands of Father Tajo,
or in the Andalusian olive groves:
my heartless agony will be carried by
a dead man’s tongue, in words that will survive him,
to craggy heights, or bottomless ravines,
to darkened valleys, to some hostile shore
bare of human commerce, or to places where
the sunlight ne’er was seen, or to the hordes of
ravening toxic beasts that live and thrive
on the Libyan plain; for though in desert wastes
the hoarse, uncertain echoes of my ills
may sound with unmatched harshness, like your own,
as a privilege of my destiny cut short,
they will be carried all around the world.
Disdain can kill, suspicions true or false
can bring down patience; and jealousy slays
with grim ferocity; long absence can
confound a life; feared oblivion defeats
the surest hope for a life of happiness.
In all this, certain death cannot be fled;
but I—O wondrous miracle!—I live on
jealous, absent, disdained, and certain of
suspicions that fell me, forgotten by one
for whom I burn with ever hotter flame,
and in so much torment I can never see
even the shadow of hope that, in despair,
I do not attempt to find; rather, to carry
my woe to the furthest extreme, I vow
eternally to live bereft of hope.
Can one feel hope and at the same time fear,
or is it wise to do so when the reasons
for fear are so much stronger? Must I then
close these eyes when flint-hard jealousy
appears before them, only to watch it tear
a thousand open wounds deep in my soul?
Who would not open wide the door to despair
when he sees disdain undisguised, laid bare,
when he sees all his suspicions, oh bitter
transformation, converted into truths,
and honest truth transmuted into lies?
O jealousy, in the kingdom of love
a pitiless tyrant, place these my hands
in chains. And condemn me, disdain,
to be bound in twisted