Online Book Reader

Home Category

I Never Knew There Was a Word for It - Adam Jacot De Boinod [8]

By Root 887 0
to facial hair they also apply to eyebrows, with another twenty-seven words, including pencil-thin (vetullkalem), frowning (vetullvrenjtur), plucked (vetullhequr), knitted (vetullrrept), long and delicately shaped (vetullgajtan), thick (vetullor), joined together (vetullperpjekur), gloomy (vetullngrysur), or even arched like the crescent moon (vetullhen).

Bearded wonder


The Arab exclamation ‘God protect us from hairy women and beardless men’ pinpoints the importance of facial hair as a mark of rank, experience and attractiveness:

gras bilong fes (Tok Pisin, Papua New Guinea) a beard (literally, grass belonging to the face)

hemigeneios (Ancient Greek) with only half a beard

qarba (Persian) white hairs appearing in the beard

sim-zanakh (Persian) with a silver chin

poti (Tulu, India) a woman with a beard

False friends

willing (Abowakal, Australia) lips

buzz (Arabic) nipple

bash (Zulu) head

thumb (Albanian) teat

finger (Yiddish) toe

Bad hair day


Hair on the top of the head – or the lack of it – remains a worldwide preoccupation:

basribis (Ulwa, Nicaragua) having uneven, poorly cut hair

daberlack (Ullans, Northern Ireland) seaweed or uncontrollable long hair

kudpalu (Tulu, India) a woman with uncombed hair

kucir (Indonesian) a tuft left to grow on top of one’s otherwise bald head


… not forgetting the Indonesian word didis, which means ‘to search and pick up lice from one’s own hair, usually when in bed at night’.

Teething troubles


Why doesn’t English have an expression for the space between the teeth when Malay does – gigi rongak? And that’s not the only gap in our dental vocabulary:

mrongos (Indonesian) to have ugly protruding upper teeth

angil (Kapampangan, Philippines) to bare the fangs like a dog

laglerolarpok (Inuit) the gnashing of teeth

kashr (Persian) displaying the teeth in laughter

zhaghzhagh (Persian) the chattering of the teeth from the cold or from rage


And that one bizarre word that few of us are ever likely to need:

puccekuli (Tulu, India) a tooth growing after the eightieth year

Getting it in the neck


Although there are straightforward terms for the throat in almost all languages, it’s when it comes to describing how the throat is used that things get interesting:

nwik-ga (Wagiman, Australia) to have a tickle in the throat

ngaobera (Pascuense, Easter Island) a slight inflammation of the throat caused by screaming too much

berdaham (Malaysian) to clear the throat, especially to attract attention

kökochöka (Nahuatl, Mexico) to make gulping sounds

jarida biriqihi (Arabic) he choked on but couldn’t swallow saliva (from excitement, alarm or grief)

o ka la nokonoko (Hawaiian) a day spent in nervous anticipation of a coughing spell

Armless in Nicaragua


In Ulwa, which is spoken in the eastern part of Nicaragua, no distinction is made between certain parts of the body. So, for example, wau means either a thigh or a leg, ting is an arm or a hand (and tingdak means missing an arm or a hand), tingmak is a finger or a thumb, tibur is either a wrist or an ankle, and kungbas means a beard, a moustache or whiskers.

Safe pair of hands


Other languages are more specific about our extremities and their uses:

sakarlasmak (Turkish) to become butterfingered

lutuka (Tulu, India) the cracking of the fingers

angushti za’id (Persian) someone with six fingers

zastrich’ (Russian) to cut one’s nails too short

meshetmek (Turkish) to wipe with the wet palm of one’s hand

anjali (Hindi) hollowed hands pressed together in salutation

Legging it


Undue attention is put on their shapeliness but the bottom line is it’s good to have two of them and they should, ideally, be the same length:

papakata (Cook Islands Maori) to have one leg shorter than the other

baguettes (French) thin legs (literally, chopsticks or long thin French loaves)

x-bene (Afrikaans) knock-knees

bulurin-suq (Persian) with thighs like crystal

Footloose


We don’t always manage to put our best one forward:

zassledit’ (Russian) to leave dirty footmarks

mencak-mencak (Indonesian)

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader