In the Land of Invented Languages - Arika Okrent [84]
She had recently become aware, through a book she had been asked to review, of the “feminist hypothesis that existing human languages are inadequate to express the perceptions of women,” and she began thinking about what a language that did adequately express those perceptions might look like. And if there were such a language, how might it change the people who spoke it? How might it change society?
She wanted to explore these questions further, but wasn't quite sure how to go about it. “A scientific experiment and a scholarly monograph would have been nice,” she wrote, “but I knew what the prospects of funding would be for an investigation of these matters.” So she took her questions to the laboratory of fiction, beginning her work on Native Tongue, a futuristic novel in which a marginalized class of women linguists create a language for themselves.
Elgin wanted to know, as a linguist, exactly how her fictional language worked, so she set about creating it, going far beyond the rough description and smattering of vocabulary of other fictional thought-experiment languages, such as Newspeak. She put her language to the test by translating various texts into it, in the process refining and expanding it, and by the end of 1982 Láadan had a well-defined syntax and a vocabulary of over a thousand words. Elgin began to see the possibility for a real-world experiment as well. If women really did feel that existing languages were inadequate to their perceptions, what would happen when they were offered a woman's language? Either “they would welcome and nurture it, or it would at minimum motivate them to replace it with a better women's language of their own construction.” Láadan was released to the world when Native Tongue was published in 1984, and Elgin decided to wait ten years to see how it fared out there. She would declare the experiment a success or a failure by 1994.
Early on, Láadan was embraced by a small group of women science fiction readers who formed the Láadan Network. One of them put together a zine of contributions from the network—letters, comments, Láadan poetry, suggestions for new words. In 1988, the Society for the Furtherance & Study of Fantasy & Science Fiction, the group that organized the WisCon convention, published a grammar and dictionary of the language that included lessons and exercises.
Láadan establishes itself as a “woman's language” through some rather obvious devices. It has the only language textbook I know of that gives the word for “menstruate” in Lesson 1. But the approach has a level of sophistication that far exceeds non-gendered pronouns or “womyn's herstory”–type coinages. The language is meant to convey a female perspective in the way it carves up the world of experience into linguistic forms. The experience of menstruation, for example, is carved up the following way:
osháana
to menstruate
ásháana
to menstruate joyfully
elasháana
to menstruate for the first time
husháana
to menstruate painfully
desháana
to menstruate early
wesháana
to menstruate late
Pregnancy is also covered by a range of vocabulary items:
lawida
to be pregnant
lalewida
to be pregnant joyfully
lewidan
to be pregnant for the first time
lóda
to be pregnant wearily
widazhad
to be pregnant late in term and eager for the end
As is menopause:
zháadin
to menopause
azháadin
to menopause uneventfully
elazháadin
to menopause when it's welcome
The effort to capture the perspective of women in words is not limited to the particularities of the female body. Other words cover a range of situations that could conceivably be experienced by men, but that are