Les miserables (Abridged) - Victor Hugo [326]
Still the little boy did not go to sleep.
“Monsieur!” he said again.
“Hey?” said Gavroche.
“What are the rats?”
“They are mice.”
This explanation reassured the child a little. He had seen some white mice in the course of his life, and he was not afraid of them. However, he raised his voice again:
“Monsieur?”
“Hey?” replied Gavroche.
“Why don’t you have a cat?”
“I had one,” answered Gavroche, “I brought one here, but they ate her on me.”
This second explanation undid the work of the first, and the little fellow again began to tremble. The dialogue between him and Gavroche was resumed for the fourth time.
“Monsieur!”
“Hey?”
“Who was it that was eaten up?”
“The cat.”
“Who was it that ate the cat?”
“The rats.”
“The mice?”
“Yes, the rats.”
The child, dismayed by these mice who ate cats, continued:
“Monsieur, would those mice eat us?”
“Damn right!” said Gavroche.
The child’s terror was complete. But Gavroche added:
“Don’t be afraid! they can’t get in. And when I am here. Here, take hold of my hand. Be still and pioncez!”
Gavroche at the same time took the little fellow’s hand across his brother. The child clasped his hand against his body, and felt safe. Courage and strength have such mysterious communications. It was once more silent about them, the sound of voices had startled and driven away the rats; in a few minutes they might have returned and done their worst in vain, the three mômes, plunged in slumber, heard nothing more.
The hours of the night passed away. Darkness covered the immense Place de la Bastille; a wintry wind, which mingled with the rain, blew in gusts, the patrolmen ransacked the doors, alleys, yards and dark corners, and, looking for nocturnal vagabonds, passed silently by the elephant; the monster, standing, motionless, with open eyes in the darkness, appeared to be in reverie and well satisfied with his good deeds, and he sheltered from the heavens and from men the three poor sleeping children.
To understand what follows, we must remember that at that period the guard-house of the Bastille was situated at the other extremity of the Square, and that what occurred near the elephant could neither be seen nor heard by the sentinel.
Towards the end of the hour which immediately precedes daybreak, a man turned out of the Rue Saint Antoine, running, crossed the Square, turned the great inclosure of the Column of July, and glided between the palisades under the belly of the elephant. Had any light whatever shone upon this man, from his thoroughly wet clothing, one would have guessed that he had passed the night in the rain. When under the elephant he raised a grotesque call, which belongs to no human language and which a parrot alone could reproduce. He twice repeated this call, of which the following orthography gives but a very imperfect idea:
“Kirikikiou!”
At the second call, a clear, cheerful young voice answered from the belly of the elephant:
“Yes!”
Almost immediately the board which closed the hole moved away, and gave passage to a child, who descended along the elephant’s leg and dropped lightly near the man. It was Gavroche. The man was Montparnasse.
As to this call, kirikikiou, it was undoubtedly what the child meant by, You will ask for Monsieur Gavroche.
On hearing it he had waked with a spring, crawled out of his “alcove,” separating the netting a little, which he afterwards carefully closed again, then he had opened the trap and descended.
The man and the child recognised each other silently in the dark; Montparnasse merely said:
“We need you. Come and give us a lift.”
The gamin did not ask any other explanation.
“I’m on hand,” said he.
And they both took the direction of the Rue Saint Antoine, whence Montparnasse came, winding their way rapidly through the long file of market waggons which go down at that hour towards the market.
The market gardeners, crouching among the salads and vegetables, half asleep, buried up to the eyes in the trunks of their waggons