Online Book Reader

Home Category

Letters on England [40]

By Root 1608 0
You

remember that in the tragedy of Othello, Moor of Venice, a most

tender piece, a man strangles his wife on the stage, and that the

poor woman, whilst she is strangling, cries aloud that she dies very

unjustly. You know that in Hamlet, Prince of Denmark, two grave-

diggers make a grave, and are all the time drinking, singing

ballads, and making humorous reflections (natural indeed enough to

persons of their profession) on the several skulls they throw up

with their spades; but a circumstance which will surprise you is,

that this ridiculous incident has been imitated. In the reign of

King Charles II., which was that of politeness, and the Golden Age

of the liberal arts; Otway, in his Venice Preserved, introduces

Antonio the senator, and Naki, his courtesan, in the midst of the

horrors of the Marquis of Bedemar's conspiracy. Antonio, the

superannuated senator plays, in his mistress's presence, all the

apish tricks of a lewd, impotent debauchee, who is quite frantic and

out of his senses. He mimics a bull and a dog, and bites his

mistress's legs, who kicks and whips him. However, the players have

struck these buffooneries (which indeed were calculated merely for

the dregs of the people) out of Otway's tragedy; but they have still

left in Shakspeare's Julius Caesar the jokes of the Roman shoemakers

and cobblers, who are introduced in the same scene with Brutus and

Cassius. You will undoubtedly complain, that those who have

hitherto discoursed with you on the English stage, and especially on

the celebrated Shakspeare, have taken notice only of his errors; and

that no one has translated any of those strong, those forcible

passages which atone for all his faults. But to this I will answer,

that nothing is easier than to exhibit in prose all the silly

impertinences which a poet may have thrown out; but that it is a

very difficult task to translate his fine verses. All your junior

academical sophs, who set up for censors of the eminent writers,

compile whole volumes; but methinks two pages which display some of

the beauties of great geniuses, are of infinitely more value than

all the idle rhapsodies of those commentators; and I will join in

opinion with all persons of good taste in declaring, that greater

advantage may be reaped from a dozen verses of Homer of Virgil, than

from all the critiques put together which have been made on those

two great poets.



I have ventured to translate some passages of the most celebrated

English poets, and shall now give you one from Shakspeare. Pardon

the blemishes of the translation for the sake of the original; and

remember always that when you see a version, you see merely a faint

print of a beautiful picture. I have made choice of part of the

celebrated soliloquy in Hamlet, which you may remember is as

follows:-





"To be, or not to be? that is the question!

Whether 't is nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing, end them? To die! to sleep!

No more! and by a sleep to say we end

The heart-ache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to! 'Tis a consummation

Devoutly to be wished. To die! to sleep!

To sleep; perchance to dream! O, there's the rub;

For in that sleep of death, what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life:

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor's wrong, the poor man's contumely,

The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin. Who would fardels bear

To groan and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscovered country, from whose bourn

No traveller returns, puzzles
Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader