Living Our Language_ Ojibwe Tales & Oral Histories - Anton Treuer [114]
wiisini vai eat
wiisiniwin ni food
wiisookaw vta spend time with someone
wiiyaas ni meat; pl wiiyaasan
Z
zagaswaa vai smoke
zagaswaadan vti smoke it
zagaswe’ vta offer smoke to someone
zagaswe’idiwag /zagaswe’idi-/ vai they smoke together, share a smoke, have a ceremony or meeting
zagaswem vta offer smoke to someone in prayer
zaka’ /zaka’w-/ vta light someone, smoke someone, e.g., a pipe
zaka’on ni cane; pl zaka’onan
zakwane vii burst into flames
zaziikizi vai be the oldest, be older than others
zaaga’am vai go outside, exit, go to outhouse
zaaga’igan ni lake; pl zaaga’iganiin; also zaaga’egan (Wisconsin)
zaagajiwe vai come out over a hill
zaagajibatoo vai run around a hill
zaagakii vii sprout
zaagi’ vta love someone
zaagiziba’idiwag /zaagiziba’idi-/ vai they run out together
zaagizibatoo vai run out of someplace
zaasaakwe vai give a war whoop
zegi’ vta scare someone
zegizi vai scared, fearful
zezikaa pc right away, immediately
zipokaani vii it closes
ziibi ni river; pl ziibiwan
ziibiins ni creek; pl ziibiinsan; also zhiiwoobishenh (archaic)
ziiga’andaw vta baptize someone, pour water on someone
ziiga’anjigaazo vai be baptized
ziiginan vti pour something
ziigobiigin vii be poured
ziigwan vii be spring
ziikaapidan vti gulp something down
ziinzibaakwad ni sugar; pl ziinzibaakwadoon
zoogipon vii be snowing
zoongide’e vai be brave
zoongizi vai strong, solid
ZH
zhashagi na great blue heron; pl zhashagiwag
zhawenim vta pity someone, bless someone, love someone
zhayiigwa pc now already
zhazhiibitam vai stubborn
zhaabwii vai survive
zhaaganaashiimo vai speak English
zhaaganaashiimotaadiwag /zhaaganaashiimotaadi-/ vai they speak English to one another
zhaaganaashiiwinikaadan vti name something in English
zhaagode’e vai be cowardly
zhaashaaginizide vai be barefoot
zhimaaganish na soldier; pl zhimaaganishag
zhingaatesidoon vti spread something out to dry
zhingibiz na helldiver (grebe); pl zhingibizag
zhingishin vai lie down
zhingobikaadan vti line something with evergreen boughs
zhishigagowe vai puke, vomit
zhiigonan vti empty something, pour something out
zhiishiib na duck; pl zhiishiibag
zhiishiigi vai urinate
zhiiwaagamizigan ni maple syrup
zhodaawinini na Jew; zhodaawininiwag
zhooshkodaabaan ni sleigh; pl zhooshkodaabaanan
zhooshkodiyebizo vai slide quickly on one’s hind end
SUGGESTIONS FOR FURTHER READING
Some of the speakers whose stories appear in this book have published versions of the same stories and other tellings in the Oshkaabewis Native Journal or in the monolingual Ojibwe anthology Omaa Akiing. In addition, some of the contributors have published their own books about Ojibwe grammar and syntax, while others have had articles published about them and their remarkable accomplishments. To assist readers interested in researching the lives and language contributions of the storytellers, an abbreviated list (excluding the numerous articles from the Oshkaabewis Native Journal) follows.
Abrahamzon, Bernice. “Nebageshig, Grandson of Mosay, the Caterpillar.” News From Indian Country, mid-September 1996, 7A.
———. “The Mosay Chiefs.” News From Indian Country, mid-September 1996, 6A.
———. “The Mosay Chiefs.” The Polk County Leader, August 7, 1996, 10.
Associated Press. “Archie Mosay, Spiritual Leader of Ojibwe Indians.” Chicago Tribune, July 31, 1996.
Clark, James and Rick Gresczyk. Our Ojibwe Grammar. St. Paul: Eagle Works, 1998.
———. Traveling With Ojibwe. St. Paul: Eagle Works, 1992.
DeMain, Paul. “Neebageshig Passes On.” News From Indian Country, mid-August 1996, 1B.
Gardner, Bill. “Ojibway Spiritual Leader Archie Mosay Dies at 94.” St. Paul Pioneer Press, July 30, 1996, 1B, 3B.
Hanners, David. “Spirit World Now Beckons to Legendary Tribal Leader: Hundreds Attend Funeral of Preserver of Ojibway Customs.” St. Paul Pioneer Press, July 30, 1996, 1B, 3B.
Hustvet, Julie. “Legacy Survives Death of Spiritual Leader Mosay.” Spooner Advocate. 96.33 (August 8, 1996): 1, 12.
Knoche, Eldon. “St. Croix Band Chief Was