Living Our Language_ Ojibwe Tales & Oral Histories - Anton Treuer [113]
wanagekogamig ni bark lodge; pl wanagekogamigoon
wanaa’itoon vti fix something wrong
wani’ vta lose someone
wanisin vii be lost
wanishin vai be lost
wanitoon vti lose something
wawanendan vti forget something from time to time
wawaabijiizi vai have dapple-colored fur
wawaanendan vti have no understanding of something
wawaasese vii be lightening
wawenabi vai be seated, sit down
wawiiziigiminag ni dried berry; pl wawiiziigiminagoon
wayaabishkiiwed na-pt white man; pl wayaabishkiiwejig
wayeshkad pc beginning of a time sequence
wayiiba pc soon
Wazhashkoonsing place Wisconsin
waabam vta see someone
waabamoojichaagwaan ni mirror; pl waabamoojichaagwaanan
waaban ni east
waabanda’ vta show someone
waabandan vti see something
waabashkiki ni swamp; pl waabashkikiin
waabishkaa vii be white
waabishkaagoonikaa vii there is a white blanket of snow; also waabishkaagonagaa
waabishkiiwe vai be white
waabiingwe vai be pale faced
waaboowayaan ni blanket; pl waaboowayaanan
waabooyaan ni blanket; pl waabooyaanan
waabooz na rabbit, cottontail; pl waaboozoog
waaboozoo-miikanens ni rabbit trail; pl waaboozoo-miikanensan
waagaakwad ni ax; pl waagaakwadoon
waagaashkan vti bend something to a certain shape
waagaawi vai be bent, hunched over
Waagoshens name Little Fox
waakaa’igan ni house; pl waakaa’iganan
waakaa’igaanzhish ni shack; pl waakaa’igaanzhishan
waakoon na fungus; pl waakoonag
waasa pc far
waasamoo-makakoons ni battery; pl waasamoo-makakoonsan; also ishkode-makak
waasamoobimide-zhooshkodaabaan na snowmobile; pl waasamoobimide-zhooshkoodaabaanag; also waasiganibimide-zhooshkoodaabaan
waasawad vii it extends, it goes far
waaswaa vai+o shine things
Waaswaaganing place Lac du Flambeau, Wisconsin
waawanoo vai lay eggs, nest
waawaabiganoojiinh na mouse; pl waawaabiganoojiinyag
waawaabishkimoose na grub worm; pl waawaabishkimooseg
waawaashkeshi na deer; pl waawaashkeshiwag
Waawiyegamaag place Big Round Lake, Wisconsin
waawiyeyaakwad vii be round (something of wood)
waawiyezi vai be round
waawiiji’iye vai be in someone’s company, assist
webin vta throw someone away, part with someone
webinan vti throw something away
wegodogwen pc whatever
wegonen pr what, what is it
wegwaagi pc behold
wemitigoozhii na Frenchman; pl wemitigoozhiiwag
wenabi’ vta place someone in a sitting position
Wenabozho name Wenabozho; also Nenabozho (Red Lake)
wendaabang vii east; conjunct of ondaaban
wenipan pc easily
wenipanad vii be easy, be simple
wenipanendan vti think something is easy
wenjida pc on purpose, for a particular reason; also onjida
wewebinan vti shake something
weweni pc properly, easily, in a good way
wewiib pc hurry, fast
wiidabim vta sit with someone
wiidigem vta marry someone
wiidigendiwag /wiidigendi-/ vai they are married to one another, be married
wiidookaw vta help someone
wiigiwaam ni bark lodge, dance arbor; pl wiigiwaaman
wiigiwaamike vai make wigwam
Wiigoobiiziibiing place Grantsburg, Minnesota
wiigwaasimakak ni birch bark basket; pl wiigwaasimakakoon
wiiji- pv together, with
wiiji’ vta go with someone, accompany someone
wiiji’iindiimagad vii be worked together, be woven together
wiijiwaawendiwag /wiijiwaawendi-/ vai they are partners
wiijii’iwe vai accompany people
wiijiikiwendiwag /wiijiikiwendi-/ vai they are friends, be friendly to one another
wiijiiw vta go with someone
wiikaa pc ever
wiikobidoon vti pull something
Wiikonamindaawangaag place Hertel, Wisconsin
Wiikonamindaawangaansing place Maple Plain, Wisconsin
wiikwaji’ vta try someone, try to escape from someone, or enable someone
wiikwajitoo vai endeavor
wiikwajitoon vti try to do something
wiin pc by contrast
wiin pr him, himself
wiin vta name someone
wiindamaw vta tell someone
wiinde vii be called
wiindigoo na windigo, cannibal, winter monster; pl wiindigoog
wiineta pr only him, only her
wiinibiigoo na Winnebago Indian; pl wiinibiigoog
wiinzo vai have a certain name
wiinzowin ni name; pl wiinzowinan
wiipemaawaso vai sleep with a child protectively
wiisagendam vai be