Online Book Reader

Home Category

Schaum's Outline of Latin Grammar - Alan Fishbone [51]

By Root 562 0
Å, -oÅnis, f.

reasoning, rational thought

ille, illa, illud

(here) the following

praescriptioÅ, -oÅnis, f.

precept, rule

moderaÅtioÅ, -oÅnis, f.

moderation, control

invidia, -ae, f.

ill will

lõÅberoÅ, lõÅberaÅre

free

sententia, -ae, f.

thought, opinion

philosophus, -õÅ, m.

philosopher

patreÅs conscriptõÅ

senators

AntoÅnius, -õÅ, m.

Antonius

alter, -tra, -trum

one (of two)

benigneÅ (adv.)

benevolently, in a friendly manner

ef®cioÅ, ef®cere

bring about, effect

attenteÅ (adv.)

attentively

fauceÅs, -ium, f. pl.

throat

134

CHAPTER 9 Syntax of the Complex Sentence

latus, lateris, n.

side, ¯ank

gladiaÅtoÅrius, -a, -um

of a gladiator

®rmitaÅs, -taÅtis, f.

strength

võÅnum, -õÅ, n.

wine

Hippia, -ae, f.

Hippia (a woman's name)

nuptiae, -aÅrum, f. pl.

wedding

exhaurioÅ, exhaurõÅre

drain, drink up

conspectus, -uÅs, m.

sight, view

vomoÅ, vomere

vomit

postrõÅdieÅ (adv.)

on the following day

cuÅr

why

aut . . . aut

either . . . or

familiaÅris, -e

friendly, intimate

commodoÅ, commodaÅre

lend

inimõÅcus, -a, -um

enemy, hostile

veneÅnum, -õÅ, n.

poison

tot (indeclinable)

so many (here, so many men)

valeÅns, -ntis

strong, powerful

imbeÅcillus, -a, -um

weak

alacer, -cris, -cre

swift

perterritus, -a, -um

thoroughly terri®ed

superoÅ, superaÅre

overcome

deÅbeoÅ, deÅbeÅre

owe, ought ( inf.)

quam ob rem

for which reason2

disceÅdo, disceÅdere

leave, depart

timor, -oÅris, m.

fear

veÅrus, -a, -um

true, real

opprimoÅ, opprimere

oppress

sõÅn

but if

falsus, -a, -um

false, unreal

eÅripioÅ, eÅripere

tear away, remove

tandem (adv.)

®nally, at last

aliquandoÅ

at some time, ever

timeoÅ, timeÅre

fear

deÅsinoÅ, deÅsinere

cease ( inf.)

2 Referring to something mentioned earlier.

CHAPTER 9 Syntax of the Complex Sentence

135

Conditional Sentences

Conditional sentences are composed of two clauses:

If he works, he is happy

`Ìf he works,' the subordinate clause, gives the condition for which the main clause will be true.

Latin grammars traditionally refer to thèìf' clause of a conditional sentence as the protasis and the main clause as the apodosis.

There are generally three kinds of conditional sentence: Simple conditions

Future conditions

Contrary-to-fact conditions

These categories differ according to the tense and mood of the verb they employ in the protasis and the apodosis.

The subordinating conjunction `ìf' in Latin is sõÅ. Its negative is nisõÅ. The main clause is negated normally, with noÅn.

SIMPLE CONDITIONS

Simple conditions take a present or past tense of the indicative in both the protasis and apodosis. They should be translated accordingly.

SõÅ laboÅrat, miser est.

If he works, he is wretched.

NisõÅ laboÅraÅbat, feÅlix erat.

If he was not working, he was happy.

FUTURE CONDITIONS

There are three kinds of future conditions. Future-more-vivid conditions take the future indicative in both the protasis and the apodosis.

SõÅ mõÅliteÅs urbem capient, poeÅtae canent.

For convenience in English, the future indicative in thèìf' clausèìf the soldiers will capture'' is usually translated as a present:

If the soldiers capture the city, the poets will sing.

Sometimes in this type of condition the future perfect is used instead of the ordinary future indicative:

SõÅ mõÅliteÅs urbem ceÅperint, poeÅtae canent.

136

CHAPTER 9 Syntax of the Complex Sentence

Although in Latin this is felt to be more emphatic,3 the English translation remains the same:

If the soldiers capture the city, the poets will sing.

Future-less-vivid conditions take the present subjunctive in both the protasis and the apodosis. In Latin these sentences are felt to imagine the situation less de®nitely or ``vividly'' than thè`more vivid'' examples.

SõÅ mõÅliteÅs urbem capiant, poeÅtae canant.

Often these sentences are translated using ``should'' for thèìf' clause and

` would'' for the main clause:

If the soldiers should capture the city, the poets would sing.

ReÅgõÅna miser sit nisõÅ poeÅta canat.

The queen would be miserable if the

poet should not sing.

Occasionally

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader