The Complete Works of Edgar Allan Poe - Edgar Allan Poe [1276]
This is the commencement of a “Sonnet on Reading Milton’s Paradise Lost,”which I will send you some of these days. I have been trying to send you some peaches, but never could find the opportunity. I write this letter in great haste, and on bad paper — you must excuse the carelessness with which it is written, as I have scarcely time before the mail is closed. For God’s sake, if you have the least respect for me, get the Florida money. When you go down to Wall street, inquire at the Express office 27 there is anypackage for me.Tell the P. M. to send me all letters and papers in the office here. Do all this, will you ?
God bless you.
Thos. H. Chivers.
E. A. Poe, Esq.
Thomas H. Chivers to Edgar Allan Poe — October 30, 1845
Oaky Grove, Ga., Oct. 30, 1845.
My Dear Friend, — In the first place, I want you to let me know what is the reason you have not written to me before this? You are in the arrears two or three letters at least. In the second place, I want to know if you are unable to write to me? If so, I should like very much for you to get somebody to be your amanuensis. I have a “crow to pick with you “ — as the old saying is. I have felt like quarreling with you ever since I left New York. Solomon says, “There is a time for all things — a time to laugh — a time to weep — and a time to dance.” Well, I verily believe, from the bottom of my heart, that the venerable religious Savant was right. There is not only a time for all this, but a time in which a Man will forget his best friend. As Milton says, “We have fallen upon evil days!” There is no mistake in that. Who would have believed it ? Nobody. If an Angel had descended from Heaven and told me you would have forgotten me this early, I would not have believed him. So much for the incredulity of a friend. Now for the subject matter in hand.
I want you to tell me what you meant by telling me that I had given a false accent to Archytas, in my Poem, entitled “The Wife’s Lament for Her Husband Lost at Sea”? I felt conscious, while you were talking to me, that I was right. How, in the name of Heaven ! did you ever happen to make the mistake ? Were you not conscious, while you were talking to me, that you were wrong ? I cannot believe that you did it wilfully — as I have the highest opinion of you of any man living. It was a most astonishing oversight of your Eagle-eye. The correct accentuation is just as I have it. It is pronounced Archytas — just as I have it in my Poem. In the way that you have altered it, you have entirely changed the rhythm of the line — making a tautology of it, by repeating the words “from out” of the line above. Are not nouns in the Greek, ending as, es, os, &c., short in the last syllable ? Was I not also right in using Orion in the way that I did ? I know, very well, that the best way to use it is to lengthen the penult; but this is not the only way to pronounce it — as it is made long not by nature, but by authority. Ainsworth places a diaeresis over the first vowel of the diphthong -giving it the same pronunciation that Adams does. Adams says, “In Greek words, when a vowel comes before another, no certain rule concerning its quantity can be given.” Sometimes it is short -sometimes it is long — and often it is common — as is the case with Orion, Geryon, Eos, Chorea, &c.
I sent a Poem to Mr. Colton, some time ago, entitled “The Dying Swan,” in which is the following line, which I wish you to correct: “Until great Poseidon did hold his breath,” &c. Poseidon is the Greek God of the sea, as Neptune is of the Romans, and should have been pronounced thus Posidon — with the accent on the pen&. Therefore, I wish you to alter the line, in which you will find the above-named word, thus “ Till great Poseidon held his mighty breath, The tribute of rare audience mutely giving,” &c. I was led to make this mistake by thinking of your pronunciation of the proper name, Archytas. If you are right in regard to Archytas, I am right in the way that I have pronounced Poseidon. I have altered the line, containing Orion, thus