The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [1378]
mera, una cameriera della donna, cui incresceva di Giannetto, si gi' inchind cosi all' orecchio, e disse pianamente: Fa vista di bere, e non bere stasera. Giannetto, intese le parole, e entro in camera, e la donna disse: Io so che voi avete colto sete, e pero io voglio che voi beate prima che v'andiate a dormire; e subito vennero due donzelle, che parevano due agnioli, con vino e confetti al modo usato, e si attesero a dar bere. Disse Giannetto: Chi si terrebbe di non bere, veg gendo queste due damigelle tanto belle? di che la donna rise. E Giannetto prese la tazza, e fe vista di bere e cacciosselo giu pel seno, e la donna si credette ch' egli avesse bevuto, e disse fra '1 suo cuore: Tu conducerai un' altra nave, che quests hai tu perduta. Giannetto se n' andd nel letto, e sentissi tutto chiaro e di buona volonta, e parevagli mille anni che la donna ne venisse a letto; e diceva fra se mede- simo: Per certo io ho giunta costei; si ch' e' ne pensa una il ghiotto, e un' altra il tavernaio. E perche la donna ve nisse piu tosto nel letto, comincid a far vista di russare e dor mire. Per che la donna disse: Sta bene; e subito si spoglid leave the world with satisfaction: Giannetto promised to do every thing that he conceived might give him pleasure. Ansaldo gave him his blessing, they take their leave, and the ships set out.
The two companions observed carefully the ship of Giannetto, while he had nothing in his head but to contrive in what manner to steal into the port of Belmonte; and he prevailed with one of the sailors in the night to sail the vessel into the port of the lady. The morning being clear, his companions looking round, and not seeing any where the vessel, said to themselves, Giannetto has certainly bad luck; but con tinued their course, wondering greatly where the ship could be gone. The ship being arrived in port, all ran from the castle, hearing Gian netto was come again, and wondering much at his return. He must undoubtedly, say they, be the son of some great personage, as he comes every year with such rich merchandize, and fine ships: would to God he was our master 1 He was visited by all the principal men of the country, and it was told to the lady, that Giannetto was arrived in port. She saw from the window the vessel, and knew the streamers; and making the sign of the cross, cries! This is certainly a bold un*
e ando a lato a Giannetto, il quale non aspetto punto, ma comunque la donna fu entrata sotto, cosi si volse a lei, e ab- bracciolla e disse : Ora ho quel ch' io ho tanto desiderato, e con questo le dond la pace del santissimo matrimonio, e in tutta notte non gli uscl di braccio; di che la donna fu piu che contenta, e si levd la mattina innanzi giorno, e fece mandare per tutti i baroni e cavalieri, e altri cittadini assai, e disse loro: Giannetto e vostro signore, e perd attendete a far festa; di che subito per la terra si levd il romore, gridando: Viva il signore, viva il signore, e da nelle campane e ne gli stro- menti sonando a festa; e mandossi per molti baroni e conti ch' erano fuor del castello, dicendo loro: Yenite a vedere il signor vostro; e quivi si comincio una grande e bellissima festa. E quando Giannetto uscl della camera, fu fatto cava- liere e posto sulla sedia, e dato gli fu la bacchetta in mano, e chiamato signore con molto trionfo e gloria. E poi che tutti i baroni e le donne furono venute a Corte, egli sposo questa gentildonna con tanta festa, e con tanta allegrezza, che non si potrebbe ne dire ne imaginare. Per che tutti i baroni e dertaking! This is the man who has already left so great riches in this country; and immediately sent for him.
Giannetto goes to the castle, salutes,