The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [1385]
netto: Egli e tanto 1' amore e la fe ch? io le porto, che non e donna al mondo, a cui io cambiassi, tanto compiutamente e bella in ogni cosa; e cosi si cavd 1' anello di dito e diello al giudice, e poi s' abbracciarono, facendo riverenza V un all* altro. Disse il giudice: Fatemi una grazia. Rispose messer Giannetto: Domandate. Disse il giudice: Che voi non re- stiate qui; andatene tosto a vedere quella vostra donna. Dis9e messer Giannetto: E' mi pare cento mila anni ch' io la riveggia, e cosi presero commiato. II giudice entro in barca e andossi con Dio, e messer Giannetto fece cene e desinari, e dond cavalli e danari a que* suoi compagnoni, e cosi fe piu di festa, e mantenne corte, e poi prese comiato da tutti i Vini- ziani, e menossene messere Ansaldo con seco, e molti de' suoi compagni antichi se n' andarono con lui; e quasi tutti gli uo- mini e le donne per tenerezza lagrimarono per la partita sua; tanto s' era portato piacevolmente nel tempo ch' egli era stato a Vinegia con ogni persona;- e cosi si parti e tornossi in Bel- monte. Ora avvenne che la donna sua giunse piu di innanzi, e fe vista d' essere stata al bagno, e rivestissi al modo femi- nile, e fece fare 1* apparecchio grande, e coprire tutte le strade di zendado, e fe vestire molte brigate d' armeggiatori. E
plished in every article. After this he takes the ring from his finger, and presents it to him; and embracing each the other, I have still a favour to ask, says the lawyer. It shall be granted, says Giannetto. It is, replied he, that you do not stay any time here, but go as soon as possible to your lady. It appears to me a thousand years till I see her, Giannetto answered: and immediately they take leave of each other. The lawyer embarked, and left Venice. Giannetto made entertain ments, and presents of horses and money to his former companions; and having made a great expence for several days, he took leave of his Venetian friends, and carried Ansaldo with him, and some of his old acquaintance accompanied them. Everybody shed tears at his de parture, both men and women; his amiable deportment had so gained the good-will of all. In this manner he left Venice, and returned to Belmonte.
The lady arrived some days before; and having resumed her female habit, pretended to have spent the time at the baths; and now gave orders to have every thing prepared, and the streets lined with tapestry,
quando messer Giannetto e messere Ansaldo giunsero, tutti i baroni e la corte gli andarono incontra, gridando: Viva il sig nore, viva il signore. E come e' giunsero nella terra, la donna corse ad abbracciare messere Ansaldo, e finse esser un poco crucciata con messer Giannetto, a cui voleva meglio cbe a se. Fecesi la festa grande di giostrare, di armeggiare, di danzare e di cantare per tutti i baroni e le donne e donzelle che v» erano. Veggendo messer Giannetto che la moglie non gli faceva cosi buon viso com' ella soleva, andossene in camera, e chiamolla e disse : Che hai tu 1 e volsela abbracciare. Disse la donna: Non ti bisogna fare queste carezze, ch' io so bene che a Vinegia tu hai ritrovate le tue manze antiche. Messer Giannetto si comincid a scusare. Disse la donna: Ov' e 1' anello ch' io ti diedi 7 Rispose messer Giannetto: Cid ch' io mi pensai, me n' e incontrato, e dissi bene che tu te ne pen- seresti male. Ma io ti giuro per la fe ch' io porto a Dio e a te, che quello anello io lo donai a quel giudice che mi die vinta la quistione. Disse la donna: Io ti giuro per la fe ch' io porto a Dio e a te, che tu lo donasti a una femina, e io lo so, e non ti vergogni di giurarlo. Soggiunse messer Gian netto : Io prego Iddio che mi disfaccia del mondo, s' io non ti and filled with men armed for the tiltings