The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [2365]
IV.iv.198 (179,2) [her forehead's low] A high forehead was in our author's time accounted a feature eminently beautiful. So in The History of Guy of Warwick, Felice his lady is said to have the same high forehead as Venus.
IV.iv.206 (179,3) [My substance should be statue in thy stead] [W: statued] Statued is, I am afraid, a new word, and that it should be received, is not quite evident.
V.i.12 (180,4) [sure enough] Sure is safe, out of danger.
V.iv.71 (185,1) [The private wound is deepest. Oh time, most curst!]
I have a little mended the measure. The old edition, and all but
Sir T. Hammer, read,
The private wound is deepest, oh time most accurst.
V.iv.106 (187,4) [if shame live In a disguise of love] That is, if it be any shame to wear a disguise for the purposes of love.
V.iv.126 (187,5) [Come not within the measure of my wrath] The length of my sword, the reach of my anger.
General Observation (189,8) In this play there is a strange mixture of knowledge and ignorance, of care and negligence. The versification is often excellent, the allusions are learned and just; but the author conveys his heroes by sea from one inland town to another in the same country; he places the emperor at Milan, and sends his young men to attend him, but never mentions him more; he makes Protheus, after an interview with Silvia, say he has only seen her picture; and, if we may credit the old copies, he has, by mistaking places, left his scenery inextricable. The reason of all this confusion seems to be, that he took his story from a novel, which he sometimes followed, and sometimes forsook, sometimes remembered, and sometimes forgot.
That this play is rightly attributed to Shakespeare, I have little doubt. If it be taken from him, to whom shall it be given? This question may be asked of all the disputed plays, except Titus Andronicus; and it will be found more credible, that Shakespeare might sometimes sink below his highest flights, than that any other should rise up to his lowest. (see 1765, I,259,5)
THE MERRY WIVES OF WINDSOR
I.i.7 (194,4) [Custalorum] This it, I suppose, intended for a corruption of Custos Rotulorum. The mistake was hardly designed by the author, who, though he gives Shallow folly enough, makes him rather pedantic than illiterate. If we read:
Shal. Ay, cousin Slender, and Custos Rotulorum.
It follows naturally:
Slen. Ay, and Ratalorum too.
I.i.22 (194,5) [The luce is the fresh fish; the salt fish is an old coat] I see no consequence in this answer. Perhaps we may read, the salt fish is not an old coat. That is, the fresh fish is the coat of an ancient family, and the salt fish is the coat of a merchant grown rich by trading over the sea.
I.i.115 (198,1) [and broke open my lodge] This probably alludes to some real incident, at that time well known.
I.i.121 (198,2) ['Twere better for you, if 'twere not known in council; you'll be laugh'd at] The old copies read, 'Twere better for you, if 'twere known in council. Perhaps it is an abrupt speech, and must be read thus: 'Twere better for you—if 'twere known in council, you'll be laugh'd at. 'Twere better for you, is, I believe, a menace.(1773)
I.i.127 (199,3) [coney-catching rascals] A coney-catcher was, in the time of Elizabeth, a common name for a cheat or sharper. Green, one of the first among us who made a trade of writing pamphlets, published A Detection of the Frauds and Tricks of Coney-catchers and Couzeners.
I.i.159 (200,6) [Edward shovel-boards] By this term, I believe, are meant brass castors, such as are shoveled on a board, with king Edward's face stamped upon them.
I.i.166 (201,8) [Word of denial in thy Labra's here] I suppose it should rather be read,
Word of denial in my Labra's hear;
that is, hear the word of denial in my lips. Thou ly'st.
I.i.170 (201,9) [marry trap] When a man was caught in his own stratagem, I suppose the exclamation of insult was marry, trap!
I.i.184 (202,3) [and so conclusions pass'd the careires] I believe