Online Book Reader

Home Category

The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [2382]

By Root 21446 0
forfeits in a barber's shop] [Warburton had explained that a list of forfeitures were posted in barber shops to warn patrons to keep their hands off the barber's surgical instruments.] This explanation may serve till a better is discovered. But whoever has seen the instruments of a chirurgeon, knows that they may be very easily kept out of improper hands in a very small box, or in his pocket.

V.i.336 (134,7) [And was the duke a fleshmonger, a fool, and a coward, as you then reported him to be?] So again afterwards,

You, sirrah, that know me for a fool, a coward, One of all luxury—

But Lucio had not, in the former conversation, mentioned cowardice among the faults of the duke.—Such failures of memory are incident to writers more diligent than this poet.

V.i.359 (135,8) [show your sheep-biting face, and be hang'd an hour' Will't not off?] This is intended to be the common language of vulgar indignation. Our phrase on such occasions is simply; show your sheep-biting face, and be hanged. The words an hour have no particular use here, nor are authorised by custom. I suppose it was written thus, show your sheep-biting face, and be hanged—an' how? wilt not off? In the midland counties, upon any unexpected obstruction or resistance, it is common to exclaim an' how?

V.i.388 (136,9) [Advertising, and holy] Attentive and faithful.

V.i.393 (136,l) [be you as free to us] Be as generous to us, pardon us as we have pardoned you.

V.i.401 (136,2) [That brain'd my purpose] We now use in conversation a like phrase. This it was that knocked my design on the head. Dr. Warburton reads,

—baned my purpose.

V.i.413 (137,3) [even from his proper tongue] Even from Angelo's own tongue. So above.

In the witness of his proper ear

To call him villain.

V.i.438 (138,5) [Against all sense you do importune her] The meaning required is, against all reason and natural affection; Shakespeare, therefore, judiciously uses a single word that implies both; sense signifying both reason and affection.

V.i.452 (139,6) ['Till he did look on me] The duke has justly observed that Isabel is importuned against all sense to solicit for Angelo, yet here against all sense she solicits for him. Her argument is extraordinary.

A due sincerity govern'd his deeds, 'Till he did look on me; since it is so. Let him not die.

That Angelo had committed all the crimes charged against him, as far as he could commit them, is evident. The only intent which his act did not overtake, was the defilement of Isabel. Of this Angelo was only intentionally guilty.

Angela's crimes were such, as must sufficiently justify punishment, whether its end be to secure the innocent from wrong, or to deter guilt by example; and I believe every reader feels some indignation when he finds him spared. From what extenuation of his crime, can Isabel, who yet supposes her brother dead, form any plea in his favour. Since he was good 'till he looked on me, let him not die. I am afraid our varlet poet intended to inculcate, that women think ill of nothing that raises the credit of their beauty, and are ready, however virtuous, to pardon any act which they think incited by their own charms.

V.i.488 (140,7) [But, for those earthly faults, I quit them all] Thy faults, so far as they are punishable on earth, so far as they are cognisable by temporal power, I forgive.

V.i.499 (141,8) [By this, lord Angelo perceives he's safe] It is somewhat strange, that Isabel is not made to express either gratitude, wonder or joy at the sight of her brother.

V.i.501 (141,9) [your evil quits you well] Quits you, recompenses, requites you.

V.i.502 (141,1) [Look, that you love your wife; her worth, worth yours] Sir T. Hammer reads,

Her worth works yours.

This reading is adopted by Dr. Warburton, but for what reason? How does her worth work Angelo's worth? it has only contributed to work his pardon. The words are, as they are too frequently, an affected gingle, but the sense is plain. Her worth, worth yours; that is, her value is equal to your value, the match is not unworthy of you.

V.i.504 (141,2) [And yet here's

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader