The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [2401]
My will now follows reason.
III.i (48,3) In the time of Shakespeare, there were many companies of players, sometimes five at the same time, contending for the favour of the publick. Of these some were undoubtedly very unskilful and very poor, and it is probable that the design of this scene was to ridicule their ignorance, and the odd expedients to which they might be driven by the want of proper decorations. Bottom was perhaps the head of a rival house, and is therefore honoured with an ass's head.
III.i.110 (52,8) [Through bog, through bush, through brake, through bryer] Here are two syllables wanting. Perhaps, it was written,
Through bog, through mire,———-
III.i.116 (52,9) [to make me afeard]
Afeard is from to fear, by the old form of the language, as an hungred, from to hunger. So adry, for thirsty. (1773)
III.i.117 (52,1) [O Bottom! thou art chang'd! what do I see on thee?] It is plain by Bottom's answer, that Snout mentioned an ass's head. Therefore we should read,
Snout. O Bottom, thou art changed! what do I see on thee? An ass's head?
III.i.141 (53,3) [Mine ear is much enamour'd of thy note,]
So is mine eye enthralled to thy shape;
And thy fair virtue's force
(perforce) [doth move me, On the first view to say, to swear I love thee]
These lines are in one quarto of 1600, the first folio of 1623, the second of 1632, and the third of 1664, &c. ranged in the following order:
Mine ear is much enamour'd of thy note.
On the first view to say, to swear, I love thee;
So is mine eye enthralled to thy shape,
And thy fair virtue's force (perforce) [doth move me.
This reading I have inserted, not that it can suggest any thing better than the order to which the lines have been restored by Mr. Theobald from another quarto, but to shew that some liberty of conjecture must be allowed in the revisal of works so inaccurately printed, and so long neglected.
III.i.173 (55,6) [the fiery glow-worm's eyes] I know not how Shakespeare,who commonly derived his knowledge of nature from his own observation, happened to place the glow-worm's light in his eyes, which is only in his tail.
III.ii.9 (56,l) [patches] Patch was in old language used as a term of opprobry; perhaps with much the some import as we use raggamuffin, or tatterdemalion.
III.ii.17 (56,2) [nowl] A head. Saxon.
III.ii.19 (57,4) [minnock] This is the reading of the old quarto, and I believe right, Minnekin, now minx, is a nice trifling girl. Minnock is apparently a word of contempt.
III.ii.21 (57,5) [sort] Company. So above,
—that barren sort;
and in Waller,
A sort of lusty shepherds strive.
III.ii.25 (57,6) [And, at our stamp] This seems to be a vicious reading. Fairies are never represented stamping, or of a size that should give force to a stamp, nor could they have distinguished the stamps of Puck from those of their own companions. I read,
And at a stump here o'er and o'er one falls.
So Drayton,
A pain he in his head-piece feels,
Against a stubbed tree he reels,
And up went poor hobgoblin's heels;
Alas, his brain was dizzy.——
At length upon his feet he gets,
Hobgoblin fumes, Hobgoblin frets,
And as again he forward sets,
And through the bushes scrambles,
A stump doth trip him in his pace,
Down fell poor Hob upon his face,
Among the briers and brambles.
III.ii.30 (58,7) [Some, sleeves; some, hats] There is the like image in Drayton of queen Mab and her fairies flying from Hobgoblin.
Some tore a ruff, and some a gown,
'Gainat one another jostling;
They flew about like chaff i' th' wind,
For haste some left their masks behind,
Some could not stay their gloves to find,
There never was such bustling.
III.ii.48 (58,l) [Being o'er shoes in blood] An allusion to the proverb, Over shoes, over boots.
III.ii.70 (59,3) [O brave touch!] Touch in Shakespeare's time was the same with our exploit, or rather stroke. A brave touch, a noble stroke, un grand coup. Mason was very merry, pleasantly playing both with the shrewd touches of many curst boys, and the small discretion of many lewd schoolmasters. Ascham.
III.ii.74 (60,4) [mispris'd] Mistaken;