Online Book Reader

Home Category

The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [2414]

By Root 19758 0
of incantation.

V.iii.17 (329,3) [It was a lover and his lass] The stanzas of this song are in all the editions evidently transposed: as I have regulated them, that which in the former copies was the second stanza is now the last.

The same transposition of these stanzas is made by Dr. Thirlby, in a copy containing some notes on the margin, which I have perused by the favour of Sir Edward Walpole. (see 1765, II,97,3)

V.iii.36 (330,4) [the note was very untuneable] [T: untimeable] This emendation is received. I think very undeservedly, by Dr. Warburton.

V.iv.4 (331,5) [As those that fear, they hope, and know they fear] [W: their hap, and know their] The deprivation of this line is evident, but I do not think the learned commentator's emendation very happy. I read thus,

As those that fear with hope, and hope with fear.

Or thus, with less alteration,

As those that fear, they hope, and now they fear.

V.iv.36 (332,6) [Here comes a pair of very strange beasts] [W: unclean beasts] Strange beasts are only what we call odd animals. There is no need of any alteration.

V.iv.51 (333,7) [found the quarrel was upon the seventh cause] So all the copies; but it is apparent from the sequel that we must read, the quarrel was not upon the seventh cause.

V.iv.56 (333,8) [I desire you of the like] [W: of you] I have not admitted the alteration, because there are other examples of this mode of expression. (1773)

V.iv.59 (333,9) [according as marraige binds, and blood breaks] I cannot discover what has here puzzled the commentator [W]: to swear according as marriage binds, ii to take the oath enjoin'd in the ceremonial of marriage.

V.iv.68 (334,1) [dulcet diseases] This I do not understand. For diseases it is easy to read discourses: but, perhaps the fault may lie deeper.

V.iv.114 (336,4) [Enter Hymen] Rosalind is imagined by the rest of the company to be brought by enchantment, and is therefore introduced by a supposed aerial being in the character of Hymen.

V.iv.125 (336,5) [If there be truth in sight] The answer of Phebe makes it probable that Orlando says, if there be truth in shape: that is, if a form may be trusted; if one cannot usurp the form of another.

V.iv.136 (337,6) [If truth holds true contents] That is, if there be truth in truth, unless truth fails of veracity.

V.iv.147 (337,7) [Wedding is great Juno's crown] Catullus, addressing himself to Hymen, has this stanza:

Quae tuis careat sacris,

Non queat dare praesides

Terra finibus: at queat

Te volente. Quis huic deo

Compararier ausit? (1773)

Epilogue.7 (340,5) [What a case am I in then] Here seems to be a chasm, or some other depravation, which destroys the sentiment here intended. The reasoning probably stood thus, Good wine needs no bush, good plays need no epilogue, but bad wine requires a good bush, and a bad play a good epilogue. What case am I in then? To restore the words is impossible; all that can be done without copies is, to note the fault.

Epilogue.10 (340,1) [furnish'd like a beggar] That is dressed: so before, he was furnished like a huntsman.

Epilogue.13 (340,2) [I charge you, O women, for the love you bear to men, to like as much of this Play as pleases them: and I charge you, O men, for the love you bear to women——that between you and the women] [W: pleases them…pleases them] The words you and of written as was the custom in that time, were in manuscript scarcely distinguishable. The emendation is very judicious and probable.

(341,4) General Observation. Of this play the fable is wild and pleasing. I know not how the ladies will approve the facility with which both Rosalind and Celia give away their hearts. To Celia much may be forgiven for the heroism of her friendship. The character of Jaqaes is natural and well preferred. The comick dialogue is very sprightly, with less mixture of low buffoonery than in some other plays; and the graver part is elegant and harmonious. By hastening to the end of his work, Shakespeare suppressed the dialogue between the usurper and the hermit, and lost an opportunity of exhibiting a moral lesson in which he

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader