Online Book Reader

Home Category

The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [2493]

By Root 20580 0
folio and quarto read, Achilles' brooch. Brooch is an appendant ornament. The meaning may be, equivalent to one of Achilles' hangers on.

II.ii.29 (47,2) The past-proportion of his infinite?] Thus read both the copies. The meaning is, that greatness, to which no measure bears any proportion. The modern editors silently give,

The vast proportion—

II.ii.58 (48,4) And the will dotes that is inclinable] [Old edition, not so well, has it, attributive. POPE.] By the old edition Mr. Pope means the old quarto. The folio has, as it stands, inclinable.—I think the first reading better; the will dotes that attributes or gives the qualities which it affects; that first causes excellence, and then admires it.

II.ii.60 (48,5) Without some image of the affected merit] The present reading is right. The will affects an object for some supposed merit, which Hector says, is uncensurable, unless the merit so affected be really there.

II.ii.71 (48,7) unrespective sieve] That is, into a common voider. Sieve is in the quarto. The folio reads,

—unrespective fame;

for which the modern editions have silently printed,

—unrespective place.

II.ii.88 (49,9)

why do you now

The issue of your proper wisdoms rate;

And do a deed that fortune never did,

Beggar that estimation which you priz'd

Richer than sea and land?]

If I understand this passage, the meaning is, "Why do you, by censuring the determination of your own wisdoms, degrade Helen, whom fortune has not yet deprived of her value, or against whom, as the wife of Paris, fortune has not in this war so declared, as to make us value her less?" This is very harsh, and much strained.

II.ii.122 (50,2) her brain-sick raptures/Cannot distaste the goodness of a quarrel] Corrupt; change to a worse state.

II.ii.179 (52,3) benummed wills] That is, inflexible, inmoveable, no longer obedient to superior direction.

II.ii.180 (52,4) There is a law in each well-ordered nation] What the law does in every nation between individuals, justice ought to do between nations.

II.ii.188 (52,5) Hector's opinion/Is this in way of truth] Though considering truth and justice in this question, this is my opinion; yet as a question of honour, I think on it as you.

II.ii.196 (53,6) the performance of our heaving spleens] The execution of spite and resentment.

II.ii.212 (53,7) emulation] That is, envy, factious contention.

II.iii.18 (54,8) without drawing the massy iron and cutting the web] That is, without drawing their swords to cut the web. They use no means but those of violence.

II.iii.55 (55,1) decline the whole question] Deduce the question from the first case to the last.

II.iii.108 (57,6) but it was a strong composure, a fool could disunite] So reads the quarto very properly; but the folio, which the moderns have followed, has, it was a strong COUNSEL.

II.iii.118 (57,7) noble state] Person of high dignity; spoken of Agamemnon.

II.iii.137 (58,8) under-write] To subscribe, in Shakespeare, is to obey.

II.iii.215 (60,2) pheese his pride] To pheese is to comb or curry.

II.iii.217 (60,3) Not for the worth that hangs upon our quarrel] Not for the value of all for which we are fighting.

II.iii.267 (62,6)

Ajax. Shall I call you father?

Nest. Ay, my good son]

In the folio and in the nodern editions Ajax desires to give the title of father to Ulysses; in the quarto, more naturally, to Nestor.

III.i.35 (64,1) love's invisible soul] love's visible soul.] So HANMER. The other editions have invisible, which perhaps may be right, and may mean the soul of love invisible every where else.

III.i.83 (65,3) And, my lord, he desires you] Here I think the speech of Pandarus should begin, and the rest of it should be added to that of Helen, but I have followed the copies.

III.i.96 (65,4) with my disposer Cressida] [W: dispouser] I do not understand the word disposer, nor know what to substitute in its place. There is no variation in the copies.

III.i.132 (67,6) Yet that which seems the wound to kill] To kill the wound is no very intelligible expression, nor is the measure preserved. We might read,

These lovers cry,

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader