Online Book Reader

Home Category

The Complete Works of William Shakespeare - Israel Gollancz William Shakespeare [3587]

By Root 19893 0
him, and so blest him, your god-childe, and your servant; that you may likewise give him your blessing, if it be but as when one standes you in steede, supplies you, or pleases you, you saie, Gods-blessing on him. But though in the fore-front he beares your Honorable names, it may be demanded how is it, your Honors gave not him his name? Heerein (right Honorable) beare with the fondnes of his mother, my Mistresse Muse, who seeing hir female Arescusa turn'd to a pleasing male Arescon (as Plinie tels of one) beg'd (as some mothers use) that to the fathers name she might prefixe a name befitting the childes nature. So cald she him, A worlde of wordes: since as the Univers containes all things, digested in best equipaged order, embellisht with innumerable ornaments by the universall creator. And as Tipocosmia imaged by Allesandro Cittolini, and Fabrica del mondo, framed by Francesco Alunno, and Piazza universale set out by Thomaso Garzoni tooke their names of the universall worlde, in words to represent things of the world: as words are types of things, and everie man by himselfe a little world in some resemblances; so thought she, she did see as great capacitie, and as meete method in this, as in those latter, and (as much as there might be in Italian and English) a modell of the former, and therefore as good cause so to entitle it. If looking into it, it looke like the Sporades, or scattered Ilands, rather than one well-joynted or close-joyned bodie, or one coherent orbe: your Honors knowe, an armie ranged in files is fitter for muster, then in a ring; and jewels are sooner found in severall boxes, then all in one bagge. If in these rankes the English outnumber the Italian, congratulate the copie and varietie of our sweete-mother toong, which under this most Excellent well-speaking Princesse or Ladie of the worlde in all languages is growne as farre beyond that of former times, as her most flourishing raigne for all happines is beyond the raignes of former Princes. Right Honorable, I feare me I have detained your Honors too long with so homelie entertainment, yet being the best the meanenes of my skill can affoorde; which intending as my childes christening-banquet, heereunto I presumed to invite your Honors: but I hope what was saide at you Honors first comming (I meane in the beginning of my Epistle) shall serve for a finall excuse. And in conclusion (most Honorable) once againe at your departure give me leave to commend this sonne of mine to your favourable protections, and advowe him yours, with this licence, that as Henricus Stephanus dedicated his Treasure of the Greeke toong to Maximilian the Emperour, to Charles the French king, and to Elizabeth our dread Soveraigne, and by their favours to their Universities: So I may consecrate this lesser-volume of little-lesse value, but of like import, first, to your triple-Honors, then under your protections to all Italian-English, or English-Italian students. Vouchsafe then (highlie Honorable) as of manie made for others, yet made knowne to your Honors, so of this to take knowledge, who was borne, bred, and brought foorth for your Honors chiefe service; though more service it may do, to many others, that more neede it; since manie make as much of that, which is made for them, as that they made them-selves, and of adopted, as begotten children; yea Adrian the Emperour made more of those then these; since the begotten are such as fates give us, the adopted such as choice culs us; they oftentimes Stolti, sgarbati, & inutili, these ever with Corpo intiero, leggiadre membra, entente sana. Accepting therefore of the childe, I hope your Honors wish as well to the Father, who to your Honors all-devoted wisheth meeds of your merits, renowme of your vertues, and health of your persons, humblie with gracious leave kissing your thrice-honored hands, protesteth to continue ever

Your Honors most humble and

bounden in true service,

John Florio.

IV

ADDRESS TO THE READER FROM FLORIO'S WORLDE OF WORDES, 1598

To the Reader

I know not how I may again adventure an Epistle to the reader,

Return Main Page Previous Page Next Page

®Online Book Reader